“地、地圖儀。”駱夕陽差點說溜嘴。對了,這個世界到底叫什麼,人間界是自己對這裡的稱呼,那妖精們怎麼稱呼自己腳下所有的大地呢?
在地球上,東方是戰國時期、西方大約是公元前五、六世紀由希臘的一些哲學家提出所在世界為球型這個概念,但“地球”一詞具體出自哪裡呢?占星術遠古即有,西方於十六世紀才瞭解到地球為茫茫宇宙中的一個星球,同樣,妖精們也將天空的星星當成是神所憑依的世界。太陽是光神所在,水星是水神地家,那麼,他們有沒有意識到自己所在的大地也是一個星球?
“地圖儀?你說這個球是地圖?”阿爾緹斯用手去撥動球體,輕石做成的球體呈半透明中空狀,上面一片空白。正等著駱夕陽將圖案覆蓋上去。
回了神,駱夕陽把自己的問題提了出來。
“怎麼稱呼?”阿爾緹斯口中說出的妖精語是同“涅梅”發音很象的詞。翻譯到駱夕陽這裡就是“大地”地意思。
果然……妖精們沒有世界的概念,雖不象原來地球上地古人一樣認為“天圓地方”,但也不會去思考更深的內容,畢竟妖精們不是哲學家。就象中國人說“皇天后土”,羅馬人稱地球女神“特魯斯”、古希臘人管天空和大地叫“烏拉諾斯”“該亞”一樣。他們管大地叫“尼梅亞”——駱夕陽第一次用真實的雙耳去傾聽妖精語時。被這個詞嚇了一跳,是愛普的部分名字啊!
駱夕陽注意到一件事,關於神名。以“si”和“ya”為音在漢字中,“詩”源於宗教神曲,“師
授,“司”這個字意為主、管、掌握,司命即閻羅王Zeus,哈迪斯——Hades,,——Gaia,赫拉——Hera,雅典娜——Athena等等……而這個世界上,最用得::法爾faer?除了吉莫爾諾雷拉、愛普尼~|,還有塞里斯、菲菲亞、卡裘拉等人地名字也擁有相似的發音,看來這兩個音節至始至終都代表著某種神秘神聖的意思。人間界地生命殘留了記憶或者是想要得到神明的庇護,在名字上延續了這個風格,不管是西娜、法亞還是格拉特艾德蒙,名字裡都是因為來自父母的愛而得到的。
就象自己的雙親想要她長命百歲而給了“夕陽”這個名字一樣……
名字就是最初的咒語呢。
輕輕笑了起來,一團團的色彩在駱夕陽身前浮動,她把寶石研成粉,碾成末覆上了輕石的球面,拿出留影石,將意識裡的地形圖案繪到空白中。“這是地球儀啊。我們所在的大地,同遙遠天空的星辰一樣,是一顆圓圓發光的寶石。”
就讓她來為這世界定義命名,是偏執也是懷戀過去,這裡就叫地球!
大陸山川河流,細細文字標註在各處,大地上本來沒有任何界線,但國與國之間的分野卻要用淡線描邊,世界地圖上沒有註明太多村鎮道路,駱夕陽為這個地球儀留下了足夠的空白以後慢慢補上——不就是微觀嘛,她可以輕易放大十倍二十倍,一會就讓齊爾去把非世界的地圖也拿來,將什麼小溪驛站全繪上去。
駱夕陽有點追求完美的毛病,不過現在沒空去仿照那張矮人王的作品,雖然很想把地圖做得象某些電影小說裡出現過的魔法道具般立體逼真,可目前還是講究快速實用比較好。所以只是大概將幾個大陸的位置比例定好,還加了一點小魔法,最後,她很滿意的看著這件臨時的作品。
“怎麼樣?”
不管她做什麼,精靈們都會誇獎的,一群沒有真實形體的傢伙拍著手,還弄出魔法的聲響,大聲鼓譟著——
“真漂亮,洛西亞做的東西就是好就是好~~”
“好小巧精緻的浮雕,上面的小花真可愛。”
“這不是浮雕……”駱夕陽木木地說,扭頭看向阿爾緹斯。