第7頁 (第1/2頁)

有人說,魯迅也這樣說,說我們中文的表達法不夠,所以我們要學歐化,文字要歐化,所以這本書呢,整個是《魯迅的歐化文字》。所謂歐化,稍微狹義一點地說,就是西方文字化,英文化、德文化、法文化,就是這種情況啊,所以說,歐化的文字,不是壞的文字。可是歐化並不代表不通,歐化以後是這種文字,誰能夠看得懂呢?我再念一遍,來複寫一定事物的任意的數量為其本質的產業,現已侵入了先前以為是絕對地不可能的領域之中了‐這是文章嗎?這跟歐化有什麼關係?跟英文有什麼關係?跟德文法文什麼關係?這是用中國字來寫英文,寫的是不通的英文;中文字來寫德文,寫不通的德文。這根本不是文字,不是歐化的好壞問題,而是你根本不通。

魯迅有一部分散文,寫得還是可以的,可是他的翻譯,跟他要炫耀出來,要改良中國文字而寫出來的這些作品,或者說以他的程度翻譯出來的這些作品,是這麼樣地難讀、難懂、不通,既不中文也不歐化,我們在這裡當然要譴責。所以今天我們拿出來澳門大學教書的老志鈞先生送給我的,也是新寫的《魯迅的歐化文字》這本書,告訴大家魯迅的文字這種爛的部分,一條一條都找出來,把它分類,把它排比出來,告訴大家,魯迅的文章,有一部分雜文是可以看得,可是,當他涉及了翻譯跟他所炫耀的文體改革的文字以後,我們必須說,那是不通的,那是很拙劣的,我們要開始譴責,今天擁護魯迅的人,我們必須說,他沒有進步。

在上一集的節目裡面,我給大家展示過一本書,這本書名字叫做《魯迅的歐化文字》,副標題是《中文歐化的省思》,作者是老志鈞先生,他的姓很怪,姓老。這位老志鈞先生,他是澳門大學的,他是哲學博士,現在在澳門大學教書。他寫了這本書,送給我,為什麼送給我呢?因為他說啊,他在八月四號在鳳凰電視裡面,看到我批評魯迅的文章不好的這個節目,他把這本書寄給我看,我才發現,這本書是把我所說的魯迅文章有的問題,他做了專門的研究。這本書是今年五月出版的,我的節目是在八月四號講出來的,我在講節目以前,我必須跟大家說,我不曉得有這本書,因為這本書呢,是什麼師大書苑發行的,不是一個發行得很普及的一本書,我不曉得這本書,要不是在澳門大學教書的老志鈞先生寄給我,我只好在短時間內漏掉看這本好書的機會。看了這本書以後呢,我才知道老志鈞先生那麼細心地,也那麼有耐心地把魯迅的文章全部集合在一起,然後把它分類,它的錯誤在哪裡,它的不通在哪裡,它的拙劣在哪裡,就把它分出來。我們看了以後才知道,所謂大文豪魯迅的文章,是多麼有問題,說句難聽話是多麼地爛,多麼地不通。

我把老志鈞先生書裡面的一些例子給大家看,像魯迅寫的文章,老志鈞先生找出來的,像這句話‐因為是特意地地光降這大阪市到現在為止還沒有前例的純藝術的集會的諸位,請問它這是要稱呼你,稱呼諸位,可是在&ldo;你&rdo;以前呢,有一大段是描寫,用這種長的句子來描寫諸位。另外一個長的句子是魯迅寫的‐來複寫一定事物的任意的數量為其本質的產業,現已侵入了先前已為是絕對的不可能的領域之中了。這兩段話大家讀得懂嗎?為什麼文章要這樣寫得不通?可是魯迅乾的就是這種事情。再看魯迅的文字‐我只記得還做孩子時候的吃盡一碗拌著驅除蛔蟲藥粉的沙糖才有這樣難,這是好句子嗎?我們再看魯迅寫的‐只見四銘就在她面前聳肩曲背的狠命掏著步馬褂底下的袍子的大襟後面的口袋,請問這是文章嗎?看魯迅寫的‐至於這一回在彈雨中相互救助,殞身不恤的事實,則更足為中國女子的勇毅,雖遭陰謀秘計,壓抑著數千年,而終於沒有消亡的明證了,這是什麼文章?我們再看魯迅寫的&da

最新小說: 種藥小仙的現代擺爛日常 反派畫風突變後,男主人設也歪了 殭屍:開局神格面具 鹹魚吃瓜被讀心,全宗門都殺瘋了 星穹鐵道:我生命星神,調教眾生 重回議親前,扶草包夫婿直上青雲 婚姻陰謀 火影:宇智波家的六眼 穿成炮灰後每天都在苟活 絕色毒妃:廢材紈絝九小姐 我不是信徒 開局無限餘額:神秘千金她美又颯 無厘頭社恐的每一天 天命雙生之神妃傳 綜影視:攻略之旅 赫敏和她的傲羅教授 穿成土匪?那就造反當皇帝! 食在大宋:我的系統通山海 山河獻 穿成惡毒郡主,她虐渣打臉還很萌