第17部分 (第4/5頁)

了起來。

妻子拿起電話,“喂”了一聲,聽了一會,又把話筒交給了黃鉞,說:“找你的。”

黃鉞接過電話才知道,原來是學院分管後勤的副院長老李找他。

老李說:“老黃,晚上有時間沒有啊?”

黃鉞問:“有什麼事嗎?”

老李說:“我想請你吃飯。”

黃鉞奇怪地問:“今天太陽從哪邊出來啊,你這個‘鐵公雞’請我吃飯?”

老李說:“確切地說,是請你作陪。”

黃鉞問:“陪誰啊?”

老李說:“一個老闆。”

黃鉞更奇怪了。“老闆?我和老闆有什麼關係,要我作陪?”

老李解釋說:“怎麼和你沒關係,你不是負責審讀論文嗎?”

黃鉞更加莫名其妙。“審讀論文和老闆也有關係?”

老李說:“當然了。咱們辦會要錢,老闆手裡最有錢,這不就和你有關係了。”

黃鉞不耐煩地說:“行了,你就別繞彎子了,讓我扮演什麼角色?”

老李說:“咱們明人不說暗話,讓你高抬貴手,給老闆一個面子,讓老闆推薦的一篇論文入選研討會,就這麼簡單。”

黃鉞說:“我怎麼覺得咱們這研討會快成菜市場了。”

老李說:“甭管什麼場,現在辦什麼事情沒錢也不成。”

黃鉞堅決地說:“這個陪客我當不了,你另請高明吧。”說著,氣憤地掛上了電話。

連著幾件事,讓黃鉞感覺十分鬱悶。為了排遣心中的不快,黃鉞從如山的論文中抽出了那篇《〈山海經〉日文詞彙考辨》,又一次細細地讀了起來。

這篇論文中有一節是這樣寫的:

《大荒東經》與《大荒西經》中各有六座山為"日月所出"或"日月所入",其中有一半山名不似漢語詞彙,顯系外語音譯。筆者在比較了世界各大語種詞彙語音的特點後,感覺它們應是日語片語的譯音,下面試述如下。

《大荒東經》言:"大荒東南隅,有山名皮母地丘。"筆者以為,"皮母地"當為HIMAQI的譯音,義為"等候天明拜太陽",是日本民族在陰曆一月、五月、九月吉日前夜齋戒後進行的一項宗教活動,"丘"即山。巧的是,在這條記載下緊接著的便是一連串"日月所出"的山名,如:"東海之外,大荒之中,有山名曰大言,日月所出。""大荒之中,有山名曰合虛,日月所出。""大荒中,有山名曰明星,日月所出。"等等。

《大荒東經》言:"大荒之中,有山名曰鞠陵於天東極離瞀,日月所出。"其中,"鞠陵於天東極離瞀"當為KILIAO…AOTENTAOSAMA的音譯,KILIAO有"姿色"的意思,AOTENTAOSAMA是日語口語"太陽"的意思,合起來就是"太陽的姿色"。與"日月所出"有關。

《大荒東經》言:"大荒之中,有山名曰孽搖群羝。上有扶木,柱三百里,其葉如芥。有谷曰溫源谷。湯谷上有扶木。一日方至,一日方出,借載於烏。"顯然,這座山也是"日月所出"之山。"孽搖群羝"當為NILAO…GUNKI的音譯,NILAO為"赤色"義,GUNKI為"軍旗"義,合

最新小說: 這個遊戲太坑了 我在驚悚世界當掛王 我在萬族打造氣運神朝 夢境空間之星宮 鬥羅:在武魂殿我談個戀愛怎麼了 諾蘭利亞編年史 一不小心成為全服公敵 暴擊簽到,別人求生我卻成神 雙人方塊求生,性感蘿莉終成嬌妻 斬神:我虛無代理人,只想擺爛 精靈寶可夢XYZ特別篇 網遊:開局無敵天賦!瞬秒魔神! 三角洲行動之第三次世界大戰 重生之神級合成系統 一刀999萬傷害?你這叫刺客? 虛擬網遊,重生無敵 鳴潮:帝皇鎧甲,合體! 年代:從農村到四合院 星漢燦爛之我自逍遙 全民領主:億萬蟲族,我即是天災