當然,這份密電,小川野手上也有,也許小川野心中也生出警覺。至於有多重視,不得而知。
楊迷糊此時晾出來,就是引起小川野足夠的關注。說不定,小川野一直在等自己晾出來呢。
密電的內容,直譯出來很簡單:黃休初佳日離滬--鵾鬼。
但想譯出真實涵義,沒有深厚的中國文字功底和文化底蘊,是做不到的。當時,施一山解釋了半天,楊迷糊才弄明白。
鵾鬼,指月日。
'鵾'同'坤'音,'坤'者'土'也,加'月'為'土月',而中國人稱十二月為'涂月'或'土月'。
'鬼'同'癸'音,加'日'為'癸日',指十日。
但並不是十二月十日,因為後面還有'佳日'。'佳日'並不指'溫煦晴明的好日子'。
'佳'同'加'音,又是八畫,所以,'佳日',即'加上八日'的意思。
因此,離滬時間實為'十二月十八日'。
'黃休初'並不實指人名,而是指時辰。
'休'的同義字為'歇','黃歇'乃楚國的'春申君',十二月已是春天,'申時'指下午三點~五點。
'黃休初'意為'申時初',下午三點。
整個密電的內容,可譯為:十二月十八日,下午三點,離滬。
施一山解說完,一臉詭異,叮囑道:“這份密電,你可'視情'破譯,但要牢記,後面可能還有用處。”
今天已是1940年12月7日,若破譯成'12月10日下午三點離滬',而麻生靖9日去見延安首長,呵呵,就太有搞頭了!
果然,8日一早,已調到駐滬派遣軍司令部的竹下班,被借調回來,協助解碼組破譯此密電。
純子和山田也被小川野塞到破譯專班。
楊迷糊心中呵呵,有竹下班這個'中國通'在,定能有所突破,但肯定會來求助自己。
下午三點,竹下班屁顛屁顛走進楊迷糊辦公室。
“哎喲,竹下翻譯官,什麼風把你這貴人吹來了?快請坐。”楊迷糊大驚小怪道。
“弘田君,好久不見,一向可好?我也是命苦,又被小川課長薅回來了。”竹下班笑眯眯的。
“什麼事,非得請竹下君大駕光臨?”楊迷糊一驚一乍。
“唉……這份密電,弘田君應該見過。”竹下班邊說,邊遞過一張紙。
楊迷糊未接,只瞟了一眼,“見過見過。唉,我也毫無頭緒,正讓山田和純子兩位組長加緊破譯呢。我也不想越俎代庖,但橫冢組長受傷住院,我不得不多管閒事……”
竹下班正色道:“這是弘田君忠於職守,不避嫌疑,誰敢說個不是!這份密電,和我上次請教你的那份電報,異曲同工。因此,我懷疑這是一份地下黨的密電。”
楊迷糊裝傻充愣,“哪份電報?我怎麼一點也記不起來?竹下君,提醒提醒我。”
竹下班一字一句道:“'春生豇豆角送狼外婆',可還記得?”
楊迷糊一拍腦門,一副恍然大悟的模樣,“哎喲,你一說我就想起來了。可有何異曲同工之處?”
竹下班得意一笑,“諧音法、替代法,聯想法,都運用其中,我有些心得,也有迷惑,故特來請教弘田君。”
楊迷糊突然臉色一沉,“你可是小川課長專門請來的人,你來尋我,你不怕犯忌諱,我可怕,千萬別跟我講具體的內容。今天你我相見,只是敘舊,不談公務,行不?“
竹下班訕笑了笑,“我來,是請示過小川課長的,弘田君不用介懷。”
楊迷糊愣了下,“哦,那就好。你姑且說說,我姑且聽聽,至於能不能幫上竹下君,你可別指望太多。”