第25部分 (第2/4頁)

拉了劉姥姥細問那女孩兒是誰。

第四十五回,老大太、太太還說你(按,指李紈)寡婦失業的,可憐不彀用,又有個小子,【足的】(按,此二字波用墨筆圈去)又添了十兩,和老太太、太太平等。

第五十九回,又要給寶玉吹湯,你說可笑死了人。我見他一進來,我就告訴那些規矩,他只不信,只要強做知道的(按,此“的”字被用墨筆點去),【足的】(按,此二字被用墨筆點去,改作‘一定’)討個沒趣兒。

第六十二回,(襲人)隨了寶玉來尋著香菱,他還站在那裡等呢。襲人笑道:“我說你大淘氣了,【足的】了(按,此三字被用墨筆點去,改作‘一定‘)淘出個故事來才罷。

綜合這七處使用“足的”一詞,其共同點可以概括為:一、均有圈點塗抹現象。二、按上下文意,“足的”二字可有可無,即使去掉,並不妨礙原意。三,“足的”前後都能找到一個“了”字,表明某件事的結束狀態。唯獨五十九回沒有,但暗中也是有的,“討”字後面實隱藏一“了”,“討了個沒趣兒”,也通。四、此二字均用在段意結束的前一句。五,這一古怪的詞彙僅出現在第十七回至六十二之間的五六個章回裡,即可以排除普遍性的題存的在,純屬於《紅樓夢》異文的個案。

按施先生歸納的各版本異文情況為,已卯、舒本改動甚少,最接近庚辰本。戚本改動兩處,去掉兩處,保持原樣三處。唯程甲本通通改為“到底、鬧的、足足的、總要”等字,替代“足的”。夢稿本除一處使用“足的”,其餘與程甲本同出一轍,都竄改了。大致可以認定,程甲本和夢稿本屬一個版本系統,而庚辰本、已卯本及舒本,則屬於另一個版本系統。其餘諸本,因特徵區別不明顯,在不具備其它可靠佐證的情況下,我不敢妄加歸類。

至於兩個版本系統誰真誰假、孰先孰後,乃至誰以誰作為底本的問題,我認為施先生論述精當。設若程甲本就是作者原本的過錄本,造假者沒有必要將本符合作者原意的詞句一律改為意思不確定的怪詞“足的”,如同自己將書貼上“假貨”或“贗品”標籤,這是不合常理的。可惜施氏只證明了脂本的存在,和脂本不承襲程高本的事實,卻無法證明“脂前程後”這一不容抹煞的現實。如果能證明“足的”二字乃作者原筆,那麼,歐陽氏所謂“程前脂後”的所有論著將成為廢紙一堆。

拆“足的”二字,可得下面四句話,現分別諧音解讀如下:

1。“足的”【咒帝】,【得咒】

2。“是缺一,白勺”【“四”去矣,擺勺】,【事缺一,補少】,【撕缺也,拜燒】。

3。“添一(為)是,白勺”【天已死,擺勺】,【添一事,不少】,【天(頭)已撕,拜燒】。

4。“足一(為)是,白勺”【咒一事,拜燒】,【咒已死,白燒】,【咒已撕,不燒】。

我還可以想象出很多,如【事已卒,擺勺】。意思說,寫到這裡告一段落,可以暫停用餐了。【詩欠矣,不少】等。

但根據“足的”二字讀音,我最終確定【咒帝】為“足的”隱喻之本意,即【“四”去矣,擺勺】為此二字的諧音解讀。“四”指雍正,勺是舀湯之餐具,“擺勺”本意為“請喝(湯)”,諧音“慶賀”。文中“足的”二字,實為作者設的字謎,以此慶賀雍正之死,相當於綠林好漢宴聚時說的“拿酒來”。

“足的”二字,流露出作者當時的心情,一種掩飾不住的快樂。當作者寫到某個段落,正遇開飯,想到雍正這個天敵已死,終於有胃口吃飯了。所以高興得忘乎所以,竟將二字下意識地寫到了紙上,抑或故意為之,想讓讀者一起分享這種快樂。

總之,這二字既不是作者誤筆,也不是後來人竄改,而是作者原筆原意的自然流露。很可能是

最新小說: 全民轉職:我,死亡次數越多越強 入住黃金庭院後,愛莉拉我直播 重生做教練:我有實況無敵艦隊 傳頌之名 新還珠格格之人兒歸家 海上冰路,我能召喚空投物資管夠 浣碧在鈕祜祿氏做嫡女 滬圈霸總說他後悔了 第五人格:各自安好 科幻武俠之星際劍俠傳 雲閃富的生命盲盒之旅 大明星的男友是農民 魔神大人不要再做師尊了 超限同步 HP:斯萊特林貧困生 從夢幻西遊開始的遊戲人生 NBA模板麥迪,拯救籃網三巨頭 迷霧求生:從昇華萬物開始無敵 我若為星君為月 直男超甜,男主瘋狂獻上女主劇本