,不存在“設身處地”這個詞。
如果有人當著它們的面說:“你們應當為對方想想。”,這種羞辱無異於連續抽它們耳光。
而令它們激動的人,通常會被它們銳利的牙齒細細的嚼成臊子。
這導致這個種族具備很高的危險性:因為讓斯蒂爾頓人激動是一件比呼吸還要容易的事。
太空旅行者們,太空遊醫們,乃至偉大種族伊斯,都對這顆星球做過如下的結論:
“斯蒂爾頓星人無法控制自己的情緒,情緒爆發每時每刻伴隨著它們的生活。
“這些極端、複雜、錯亂、外露的情緒沒有讓它們成為一個有愛的種族,反而讓它們成為不折不扣的純恨鬥士。
“它們出生後和父母衝突不止,上學時和教師同學衝突不止,上班後和領導同事衝突不止,下班後和鄰居衝突不止……
“兩個斯蒂爾頓人僅僅在同一個房間裡沉默的坐著,不出三秒,它們也會自發的對對方充滿極端的情緒。”
於是,銀河聯邦經過商討後,做出如下結論:
斯蒂爾頓星是最適合存放“設身處地槍”的地方。
在這樣的星球上,根本不會有人想使用、偷用、搶奪、盜取,或以任何形式拿走這把武器。
目前,這把槍就在斯蒂爾頓星的博物館裡展出著。
經過短暫的計算和躍遷,貝卡斯到達目的地,斯蒂爾頓星的博物館外的廣場上。
當他落地時,才發現情況和他想象的不同。
陽光照耀的廣場的地面上坐滿了斯蒂爾頓星人。
他簡直就是一頭扎進了龍潭虎穴,甚至連偽裝都沒有做一下。
這些斯蒂爾頓人的四條細長胳膊兩兩交疊,與葉片狀的手掌一起安靜的放在胸前。
它們蠕蟲般的後半身團成一團,壓在身下。
廣場播放著音樂,寧靜,悠揚,沁人心脾,這些人閉著眼睛,神態祥和。
貝卡斯不想打擾它們,穿過一排又一排的斯蒂爾頓人,走進斯蒂爾頓的博物館。
這顆星球上的博物館與地球上的風格也大不相同。
破損的牆壁彰顯著戰損風,破碎的展品放置在缺胳膊少腿的置物架上。
這裡沒有遊客,只有一個斯蒂爾星人保安將蠕蟲般的後半身盤踞在柱子上。
貝卡斯剛踏進來,便和它面面相覷。
貝卡斯若無其事的走進去,說:“你好,我是太空旅行者,那麼,外面怎麼了?”
“我們正在進行一場對自我情緒的安撫儀式,”斯蒂爾頓保安回答,“為了讓我們的生活更加寧靜,祥和。”
說完,它的臉深深的皺了起來,好像這“寧靜”和“祥和”這兩個詞在被它說出來的同時,也深深的惹到了它的情感。
“你可以自行參觀這裡。”它接著說,然後又把臉皺了起來,好像這句話也惹惱了它。
貝卡斯走過一件又一件展出品,直到找到標籤上寫著“設身處地槍(滅世之槍)”的展品。
他不由得看了一眼斯蒂爾頓保安,斯蒂爾頓保安也看了他一眼。
貝卡斯突然覺得有些尷尬,這事情輕易的讓他感到不適應