第2部分 (第4/5頁)

色彩;低沉。悲觀的調子;沒有朗費羅在《海華沙之歌》中那種暢懷歌唱的開朗情緒;也沒有惠特曼在《草葉集》中那種曠達樂觀的情緒。這可說是作者的思想侷限。但是;我們無法也不能〃動輒牽古人之理想;以闌入今日之理想〃(《二十年目睹之怪現狀》作者吳趼人〔沃堯〕語)。

這個譯本一九五七年由上海新文藝出版社出版。當時出版後;即承周煦良。周珏良。巫寧坤同志提了好些寶貴意見;指出一些譯錯的地方;現趁重版機會;特此補致謝忱。

我喜愛麥爾維爾這部作品;解放前就想譯它;可是;待到解放後真正動手翻譯起來;就感到心有餘而力不足。這回雖經勉力修訂;並將多處重譯;奈因限於水平;仍未能補苴罅漏於萬一;實在慚汗。熱切祈望讀者及方家給以批評指正。

本書插圖採自現代文庫一九三○年特大版本;也即美國著名藝術家羅克韋爾。肯特(一八八二年。。。。。。一九七一年)的插圖本。原書每章都有頭飾和章末補白;並有單頁插圖數十幅。譯本除調換少數個別幾章的頭飾以外;餘均全部採用;同時挑選線條清晰;複製效果較好的單頁插圖十八幅。

肯特為了構制《白鯨》這近三百幅黑白對比強烈的鋼筆素描的插圖;整整勞動了三年。那豐富無比的想象力和變化多端的裝飾藝術;的是令人歎為觀止。

肯特是一位有著濃重的浪漫主義色彩的現實主義者;他的藝術源自現實的生活;他善於把大自然表現為一片遼闊暢朗的景象;在他筆下;峰巒;大海;山谷輪廓鮮明;光與影的對比異常強烈。他所塑造的人物都是頎長強壯的男女;一望而知是孕育茁長於大自然的。

肯特除了為《白鯨》作插圖外;還為喬叟的《坎特伯雷故事集》;法國伏爾泰的《老實人》;卜伽丘的《十日談》等書作了插圖。他的插圖是一種文學和筆寫藝術的高度結合。

今年適逢羅克韋爾。肯特誕生一百週年;特絮叨數語;聊表紀念。

曹 庸

一九八二年六月

白 鯨

。。。。。。莫 比-迪 克。。。。。。

謹 將 本 書

獻 給

納撒尼爾。霍桑

以志我對其才華欽佩之忱

語 源

(材料由某文法學校一位因患肺病逝世的助教提供)

這位臉色蒼白的助教。。。。。。上衣;心;身和腦子全都用舊了;我這會兒就看到他。他總是拿塊奇妙的手帕在撣他那些舊辭典和文法書;那塊手帕上侮慢地印有五彩繽紛的萬國旗。他喜愛撣他那些舊文法書;這樣一來;總要叫他不期而然地想起自己也難免要死亡。

語 源

〃在你著手教別人;教他們應該怎樣用我們的語言來叫鯨魚時;由於無知;把H這個字母給撂了;你搞錯了;光是這個字母;就幾乎可以使這個詞兒具有重要意義。〃

哈克魯特

〃鯨 瑞典和丹麥文為hval。這種動物是以其滾圓而得名的;因為在丹麥文中;hvalt就是弓形和穹窿形的意思。〃

韋氏字典

〃鯨 更其直接地來自荷蘭文和德文的Wallen;古代英語Walw-ian;滾動;打滾的意思。〃

理查遜字典;希伯來文

χητο� 希臘文

CETUS 拉丁文

WHCEI 古代英語

HVALT 丹麥文

WAL 荷蘭文

HWAL 瑞典文

WHALE 冰島文

WHALE 英文

BALEINE 法文

BALLENA 西班牙文

最新小說: 開局選擇亡靈:我有ss級天賦 虛空拼圖 高達SEED之最後的歸宿 召喚萬界軍團 業餘裡踢出來的國足超級後衛 DNF:求你別搞事,我們真服了 注視深淵 NBA:隊裡有詹皇,先躺一冠 網遊:敢惹他?內褲都給你偷沒了 B級天賦,一樣可以登頂 記錄地平線上的旅途 公路求生之大玩家 列車求生:無掛求生 王者:這個選手,正得發邪 傳說之下,時間線之外的人 遊戲降臨:從隱藏職業開始封神 nba最強球星詹姆斯哈登 夏日狂響曲 開局零幸運值?別慌我有任意門 雙城之戰:第九議員