艇。有了別墅和自己的遊艇,他就可以勾引無數漂亮的年輕女人……
霍爾斯頓是位無神論者,但當進入薩瓦里飯店的過廳,朝二十六號房間走去時,
他卻開始祈禱:願這顆寶石與另一顆相似,願它能博取老P。J。本尼克的歡心。
他在二十六號房間前停住腳步,呼吸緩慢而深沉,盡力控制住心跳。他敲了敲
門,沒人應答。
哦,上帝,霍爾斯頓心想,她走了,她沒在等我。她出去買東西去了,而且—
—門開啟了,霍爾斯頓發現自己面前站著一位尊貴的夫人。她看去五十來歲,眼眸
黑黝,臉上有皺褶,黑髮的邊緣已染上銀霜。
她說話時,聲音柔軟,仍帶著那熟悉而優美的義大利口音。“您是?”
“我——我是格里戈裡。霍爾斯頓,您曾打——打電話給我。他因緊張而口吃。
“啊,對。我是瑪瑞薩夫人。請進,先生。”
“謝謝。”
他走進房間,兩條腿緊緊併攏佇立著,以便不使它們顫慄。他險些脫口而出:
“綠寶石在哪兒?”但他控制住自己。他知道他不能表露出急迫的心情。倘若寶石
合他的意,他還可以討價還價。不管怎麼說,他畢竟是專家,而她只是外行而已。
()
“請坐。”夫人說。
他坐下來。
“唔,我的英文講不好。”
“不,不,很不錯,不錯。”
“您喝茶還是咖啡?”
“我什麼都不要,夫人,謝謝。”
他感到自己的胃有些痙攣。現在就提綠寶石的話題是不是為時尚早?然而,他
不能再等待了,哪怕是一秒鐘。“綠寶石——”
“哦,這顆綠寶石是我祖母送給我的,我準備等我女兒二十五歲時,將它傳給
她。
可是,我丈夫要在米蘭開辦新的生意,而且我——“
霍爾斯頓心不在焉,他對坐在他面前的這位陌生人所講述的枯燥的家庭瑣事毫
無興趣。他急於想看到那顆綠寶石。這種拖延實在令他不能容忍。
“而且我認為幫助我丈夫興辦生意很重要。”她苦笑了一下,“也許我在做蠢
事——”
“不,不,”霍爾斯頓急切地說,“完全不是著樣,夫人,支援丈夫本來就是
妻子的責任。綠寶石在哪兒?”
“在這裡。”夫人說。
她把手伸進衣袋,掏出一顆用薄絹包裹的寶石,放到霍爾斯頓面前。他凝眸細
看,不禁喜出望外。他眼前的是一顆他所見到過的最精巧的十克拉草綠色哥倫比亞
綠寶石。
它在形狀、色澤、體積上與他賣給本尼克夫人的那一顆如此相似,以至幾乎看
不出任何差異。肯定是有差異的,霍爾斯頓內心說,但只有鑑賞家方能洞察得出。
他的雙手開始發顫,但他卻佯裝漠然。
他轉動寶石,讓陽光反射到它的各個美麗的刻面。“這顆寶石蠻漂亮的。”他
輕描淡寫地說。
“美極啦。多少年來,我一直珍惜它,我真不想將它賣掉。”
“不過您做得對,”霍爾斯頓撫慰她說,“一旦您的丈夫在生意上獲得成功,
您就可以隨心所欲地收集這類寶石。”
“我也是這麼想的,您很通情達理。”
“我要為朋友幫個忙,夫人。我們的店裡有比這更高階的珠寶,但這位朋友的
妻子買了一顆與此相同的綠寶石,他想再買一顆