當:判罪,漢律常用語。器:據倫明錄澀江校宋本當作“霸”。辜:當作“罪”。大不謹敬:古代一種最嚴重的罪名,指欺君之罪。漢律凡當以大不敬者棄世。減:當作“滅”,下文雲“故不燒滅之”正與此文相應。減與滅的繁體字“滅”形近而誤。
【譯文】
漢成帝閱讀百篇《尚書》,朝中博士、郎官沒有誰能通曉,徵求天下能究治《尚書》的人。東海郡張霸精通《左氏春秋》,根據百篇《尚書》的序言,採用《左氏春秋》的文字解釋,編造出一百零二篇本《尚書》,全部完成後奏報給漢成帝。漢成帝取出秘藏的《尚書》用來考訂校對它,沒有一個字是相合的。漢成帝就把張霸交給司法官吏去審訊治罪。司法官判張霸犯了欺君之罪。漢成帝認為張霸的才能出眾,赦免了他的罪,也不毀掉他的經書,所以一百零二篇本《尚書》才流傳在民間。
【原文】
61·3孔子曰:“才難。”能推精思,作經百篇,才高卓遹,希有之人也。成帝赦之,多其文也。雖姦非實,次序篇句,依倚事類,有似真是,故不燒滅之。疏一櫝,相遣以書。書十數札,奏記長吏,文成可觀,讀之滿意,百不能一。張霸推精思至於百篇,漢世實類,成帝赦之,不亦宜乎?
【註釋】
引文參見《論語·泰伯》。
遹(yǖ玉):詭異,奇異。
依倚:依傍,這裡是組合的意思。依倚事類:指組織材料、安排內容。櫝(dú獨):書匣。
遣:據遞修本當作“遺”。遺(wèi位):贈。
札:古代用於書寫的木簡。
實:與作“寡”字之誤。“寡類”猶言極少有。
【譯文】
孔子說:“人才難得啊。”張霸能夠推究精深的思想,編寫經書百篇,才高卓越,是世上稀有的人物。漢成帝赦免他,是欣賞他的文才。他的經文雖然是偽造的不真實的,但在編排篇章句子,組織材料安排內容上,就像真的經書一樣,所以漢成帝不燒燬他的經書。整治一隻書匣,把自己的作品贈送別人,寫出十幾根木簡的公文呈報長官,文章寫成後受看,閱讀它令人滿意,這樣的人一百個當中難挑出一個來。張霸推究精深的思想寫出百篇文章,在漢代很少有這類人才,漢成帝赦免他,不也是很應該的嗎?
【原文】
61·4楊子山為郡上計吏,見三府為《哀牢傳》不能成,歸郡作上,孝明奇之,徵在蘭臺。夫以三府掾吏,叢積成才,不能成一篇。子山成之,上覽其文。子山之傳,豈必審是?傳聞依為之有狀,會三府之士,終不能為,子山為之,斯須不難。成帝赦張霸,豈不有以哉?
【註釋】
楊子山:即楊終。參見38·16注。計吏:參見60·15注。
三府:指太尉府、司徒府、司空府,是當時朝廷的最高官府。哀牢:參見57·10注。吏:據《後漢書·百官志》及本書《程材篇》應作“史”。掾史:參見34·9注。依為:同“依違”。模稜兩可,此指傳說紛紜。
【譯文】
楊子山任郡的上計吏,看到三府編寫《哀牢傳》不能成功。回到郡中寫成後上報朝廷,漢明帝認為他是奇才,徵召他在蘭臺為官。憑三府中的屬官,聚集了大批人材,而不能寫出一部《哀牢傳》。楊子山寫成了《哀牢傳》,皇帝採用了他的文章。楊子山的《哀牢傳》,難道就這麼好嗎?關於哀牢的情況當時傳說紛紜,聚集三府中的人士,終究不能寫出來,楊子山寫它,頃刻寫成,毫不困難。漢成帝赦免張霸,難道沒有原因嗎?
【原文】
61·5孝武之時,詔百官對策,董仲舒策文最善。王莽時,使郎吏上奏,劉子駿章尤美。美善不空,才高知深之驗也。《易》曰