黎:古國名,在今山西黎城東北,一說在今山西長治市西南。為周文王所滅。春秋時地入於晉。黎侯:黎國君王,因國土被翟人侵佔而失位。立黎侯:指這一次晉景公派兵到黎國後,趕去翟人,恢復了黎侯的君位。
據《左傳·宣公十五年》,“及”字下有“雒”字。應據補。雒:同“洛”。古地名,在今陝西大荔東,當時屬晉國,晉軍人從黎國返回,到達這裡。
魏顆:春秋時晉國將領,魏犨之子。
杜回:春秋時秦國將領。
魏武子:魏犨(choū抽),魏顆之父。
治:指“治命”,即神志清醒時說的話,合理的遺囑。
(11)亢:通“抗”,阻擋。
(12)躓(hì志):被絆倒。
(13)以上事參見《左傳·宣公十五年》。
【譯文】
秦桓公討伐晉國,軍隊駐紮在輔氏。晉侯發兵於稷地,以奪取翟人佔據的土地,恢復了黎侯的君位而返回。到達雒地時,魏顆在輔氏打敗了秦軍,俘虜了秦將杜回。杜回,是秦國的大力士。當初,魏武子有寵妾沒有兒子。武子生病,授命魏顆說:“我死後一定要把這個妾嫁出去。”武子病重時,就改變主意說:“一定要用這個妾為我殉葬。”到武子死後,魏顆沒有用這個妾殉葬。有人責難他,魏顆說:“人有了疾病就胡言亂語,我遵從他的合理的遺囑。”到輔氏之戰時,魏顆看見一位老人把草編成結用來阻擋杜回,杜回被絆倒在地,所以魏顆俘獲了他。晚上魏顆夢見這位老人對他說:“我,是你嫁出去的那位婦人的父親。你執行你父親的合理遺囑,因此我來報答你。”受寵愛的妾的父親,知道了魏顆的恩德,所以現出形體為鬼,把草編成結助戰,這是鬼神聰明有知的證明。
【原文】
63·22曰:夫婦人之父能知魏顆之德,為鬼見形以助其戰,必能報其生時所善,殺其生時所惡矣。凡人交遊,必有厚薄,厚薄當報,猶婦人之當謝也。今不能報其生時所厚,獨能報其死後所善,非有知之驗,能為鬼之效也。張良行泗水上,老父授書;光武困厄河北,老人教誨,命貴時吉,當遇福喜之應驗也。魏顆當獲杜回,戰當有功,故老人妖象結草於路人者也。
【註釋】
“婦人”上疑脫一“嫁”字。
老父授書:參見7·4注“張良”條。
困厄(è俄去):處境艱難。
老人教誨:據《後漢書·光武帝紀》記載,公元24年,劉秀在河北遭到割據勢力王郎的打擊,逃過滹沱河,不知到哪裡去才對自己有利,正在這時,路邊一位穿白衣服的老人給他作了指點。命貴時吉:指命運該當富貴,時運該當吉利。
老人妖象:指老人是一種“氣”構成的妖象,而不是人死後精神變成的鬼。參見本書《訂鬼篇》。“路人”之“人”字,據文意當為衍字。
【譯文】
回答說:這位婦人的父親能知道魏顆的恩德,變鬼現形來幫助魂顆作戰,必定能夠報答他活著時所友善的人,殺死他活著時所憎惡的人。凡是人們交朋友,交情一定會有深有淺,無論深淺都應當報答,如同魏武子的嬖妾應當感謝魏顆一樣。現在如果說他不能報答活著時候厚待他的人,唯獨能報答他死後所友善的人,這不是死人有知的證明,也不是死人能變鬼的證明。張良行走在泗水河旁,有位老人送給他一部兵書;光武帝在河北處境艱難,有位老人給他指點迷津,命當富貴的人時運吉利,這是應當遇到吉祥事情的證明。魏顆命中註定要俘獲杜回,戰鬥中應當立功,所以老人的妖象出現在路上把草編結來幫助他。
【原文】
63·23王季葬於滑山之尾,欒水擊其墓,見棺之前和。文王曰:“嘻!