等力”,欲言民無能名也。觀者曰:“大哉,堯之德乎”,此何等民者,猶能知之。實有知之者,雲無,竟增之。
【譯文】
其實,玩擊壤遊戲的人說:“堯有什麼樣的力量呢”,是想說老百姓竟不知道該怎麼稱讚他。旁觀的人說:“堯的功德,真偉大啊”,這是什麼樣的老百姓,就能知道堯的功德偉大。實際上確有知道堯功德偉大的,卻說沒有,全是誇張。
【原文】
27·13儒書又言:“堯、舜之民,可比屋而封(1)。”言其家有君子之行,可皆官也。夫言可封,可也;言比屋,增之也。
【註釋】
(1)引文參見陸賈《新語·無為》。
【譯文】
儒者的書上又說:“堯、舜時的百姓,可以挨家挨戶被封官。”這是說他們家家戶戶有君子的德行,可以都做官。說能被封官,可以;要說是挨家挨戶都可以,就是誇大。
【原文】
27·14人年五十為人父,為人父而不知君,何以示子(1)?太平之世,家為君子,人有禮義,父不失禮,子不廢行。夫有行者有知(2),知君莫如臣,臣賢能知君,能知其君,故能治其民。今不能知堯,何可封官?年五十擊壤於路,與豎子未成人者為伍,何等賢者?子路使子羔為郈宰(3),孔子以為不可,未學,無所知也(4)。擊壤者無知,官之如何?稱堯之蕩蕩,不能述其可比屋而封;言賢者可比屋而封,不能議讓其愚而無知之(5)。夫擊壤者難以言比屋(6),比屋難以言蕩蕩,二者皆增之。所由起,美堯之德也。
【註釋】
(1)示:拿給人看。
(2)知:識別。
(3)郈(h^u後):古邑名。春秋時魯國叔孫氏邑。在今山東省東平縣東南。宰:城邑的長官。
(4)以上事參見《論語·先進》。
(5)讓:責備。
(6)難:不可。
【譯文】
人五十歲作父親,作父親而不知道君主的功德,拿什麼來教育子女呢?
太平社會,家家是君子,人人懂禮義,父親不會喪失禮義,子女不會捨棄德行。有德行的人有識別能力,能識別君主的莫過於臣子,賢臣最能理解君主,能理解君主,所以能治理老百姓。如今他們不曾知道堯的功德,怎麼能被封官呢?五十歲還在路上玩擊壤的遊戲,跟小孩和未成年的人混在一起,算什麼賢者呢?子路要子羔做郈的長官,孔子認為不行,因為他沒有學好,無知識。玩擊壤的人沒有知識,怎麼能做官呢?稱讚堯的功德浩大無邊而沒有人說得出來,那麼就不能說堯的百姓能挨家挨戶被封官;要說賢者能挨家挨戶被封官,就不能議論和指責玩擊壤的人愚昧而不知道怎樣來稱讚堯的功德。既然有“擊壤者”這樣愚昧的人存在就不能說挨家挨戶被封官,要是挨家挨戶被封官就不能說堯舜功德浩大無邊得沒有人能說得出來,看來這二者都是誇張。誇張之所以產生,都是為了要讚美堯的功德。
【原文】
27·15《尚書》曰(1):“祖伊諫紂曰(2):‘今我民罔不欲喪。’”罔,無也,我天下民無不欲王亡者。夫言欲王之亡,可也;言無不,增之也。
【註釋】
(1)《尚書》:指《尚書·西伯戡黎》。
(2)祖伊:商王祖乙的後代,商紂王的賢臣。祖伊諫紂:西伯周文王打敗了商的屬國黎以後,紂王的賢臣祖伊驚慌失措,趕緊跑去稟報紂王。直言不諱地指出紂王荒淫無度已遭到天怒人怨,情勢危急,殷命將終,要紂王勤勉政事,為國家命運著想。
【譯文】
《尚書·西伯戡黎》說:“祖伊進諫紂王說:‘現在我們的