是充實的。我的長輩是以為非常博學睿智的人,是他教了我很多。”
“你的作品有一部分已經有譯本,我看過一些,雖然我無法理解華夏的思想和文化,但是能感覺出一點,前後兩個時期的差別。”如果傑奎琳能夠完全理解中文和華夏文化,那她的這種感覺就會更加強烈。
葉彌爾十六歲的時候的成績都是多虧了自己的作弊器,但是三年之後,雖然這些作品還是這些作品,但是葉彌爾已經完全能夠將他們轉化為自己的思想,把自己感悟和理念不露痕跡的融入其中。
這也是很多人覺得葉彌爾這三年的沉澱沒有白費的原因。
傑奎琳很會活躍氣氛,選擇的話題也不會讓葉彌爾不好回答。兩個人就好像是多年未見的好友坐在臺上暢所欲言。
第九十二章
葉彌爾早前的成績是很傲人,但是不足以讓全美第一的談話類節目發出邀請特地為她做一期特輯。歸根結底是因為她寫的《魔戒》,所以很快話題就切入了這本書。
從傑奎琳的話中葉彌爾能明顯感覺出她是真的看過並且喜歡《魔戒》的,而不是遵循著節目組的安排。對著這樣一位喜歡自己作品的主持人,葉彌爾當然說的愈發細緻。
“《魔戒》能夠熱銷有人歸結出兩點,第一就是震撼人心的四種人造語言,第二就是《魔戒》創造了—個堪與其他任何神話體系媲美的時空,一段近似歷史的文明,一個英格蘭民族的創世神話。第一點我們暫且不提,關於第二點,我其實很好奇。佐拉你是華夏人,據我所知,華夏的神話故事十分繁多,並且你之前的一部作品也成功整合了華夏的神話體系。為什麼你的新書會選擇相對來說並不熟悉的國家和文化?”
“在寫《魔戒》的時候,我確實想寫華夏的神話體系。但是我的這個設想是設定在另一個條件下,我不想我的書出現任何的不完美。至於為什麼選擇英格蘭民族,這一點很好解釋,除了華夏,只有英格蘭的文化能夠滿足我《魔戒》的設定。”
葉彌爾在這個問題上就顯得敷衍很多,解釋的含含糊糊又顯得十分官方。傑奎琳當然也感覺出來了,“那《福爾摩斯探案集》也是設定的英國,現在還有不少英國市民要求真的開闢一條名為‘貝克街’的街道。我能說這是你對英國的偏愛嗎?”
“當然!傑奎琳,我小時候看的第一部外國影片就是英國的《王妃》,從那時起英國紳士的形象就在我心裡根深蒂固了。我覺得英國紳士的形象和我們華夏的君子有不少的相似之處。”
這一點葉彌爾從不否認,現在她們家裡還放著《王妃》這部電影的影碟,不時葉彌爾還會看一遍。
傑奎琳也明白這個問題上葉彌爾是不可能在說什麼了。於是順勢轉移了話題,說起了另一點——四種人造語言。
“我這裡有一個好訊息是關於佐拉的,但是我想這個好訊息由下面這位嘉賓來告訴你會更好。讓我們歡迎詹姆士博士!”
詹姆士博士之前發表的那篇《瘋狂的佐拉,平凡的我們》的文章給《魔戒》的四種語言真正下了權威的定論,也省了葉彌爾不少力氣。
兩個人雖然都不曾見過面,但是也因為這篇文章和《魔戒》相互瞭解了一番。
“我最近在著手準備成立一個魔戒語言協會,希望得到佐拉的允許並且擔任協會的榮譽主席。”
這是在玩兒我嗎?——葉彌爾心裡的小人已經開始抓狂捶地,而她的面部表情已經僵硬了。
“佐拉看來已經開心過頭了,佐拉,不要讓我們的博士久等。快!告訴我們你的答案,。”
“能夠推廣這四種語言我當然願意,但是榮譽主席一職,很抱歉,我實在不能勝任。”有這個行業的頂尖人物發起的語言協會,葉彌爾能夠想象這個協會的分量,就