說,這裡的男人都餓瘋了!我能在我所在的銀行裡給你找份工作……
查爾斯正在和她Zuo愛。她望著天花板上不斷蠕動的人影,心想,盼望處在我這
個位置上的姑娘能有多少呢?查爾斯可是姑娘們追求的頭號目標。這個念頭剛一出
現,她立刻感到臉上發燒。她愛他,她在他的體內感到非常幸福……
※ ※ ※
“嘿!我在跟你說話。天哪,你聾了嗎?該下車了。”
特蕾西抬起頭,她坐在黃|色的囚車裡。囚車已經停在被一群陰沉而又高大的磚
石建築起來的空地上。接連九道佈滿帶刺鐵絲的柵欄將五百英畝的牧場和林地團團
圍住,構成了男路易斯安那女子監獄的全部場地。
“下車,”一個警衛說,“到了。”
這兒就是地獄。
……
第五節
一個面無表情、頭髮染成深褐色的女看守正在對新來的女犯人訓話:“你們當
中有些人要在這兒呆很久很久。要想做到這一點,只有一個辦法,那就是把外邊的
一切通通忘掉。我們這兒有很多規矩,你們都得遵守。我們會告訴你們什麼時候起
床、什麼時候幹活、什麼時候吃飯、什麼時候拉屎撒尿。要是違犯了這些規矩,你
們會巴不得趕快死掉。我們喜歡和平解決問題,但我們也知道如何對付搗亂分子。”
她瞥了特蕾西一眼,“你們現在要被帶去體檢,然後去淋浴,還要給你們安排
()好看的txt電子書
一下牢房。明天早晨,你們將得到各自的工作。完了。”
正當她轉身準備離去時,一個站在特蕾西身旁的、臉色蒼白的小姑娘說:“對
不起,能——”
女看守猛地轉過身,臉上充滿怒容。“閉上你他孃的嘴。讓你講話的時候才能
講話,懂嗎?對你們這些狗孃養的就得這樣。”
她的語言和音調使特蕾西感到震驚。女看守向站在屋子後面的兩名女警衛打了
一下手勢:“那這些沒用的臭娘兒們帶走。”
特蕾西和其他人被趕出這間屋子,沿著一條長長的走廊走去。犯人們被押到一
間鑲有白瓷磚的大屋子裡。一個胖胖的中年男人穿著一件汙跡斑斑的工作服,站在
一張檢查臺旁邊。
一個女看守喊道:“排成一隊。”接著,她把這些女人編成一列長隊。
那個身穿工作服的男人說:“女士們,我是格拉斯科大夫。把衣服脫光!”
女人們面面相覷,不知如何是好。其中的一個問:“我們應該脫到什麼地方?”
“他媽的,你不知道‘脫光’是什麼意思嗎?扒去你的衣服——全部扒光。”
慢慢地,女人們開始脫衣服。一些人感到難為情,一些人面有慍色,另一些人
則顯得無所謂。站在特蕾西左邊的是一個年近五十的婦女,身上抖得很厲害;站在
特蕾西右邊的是一個瘦得可憐的姑娘,看上去最多十七歲。她的面板上長滿了粉刺。
那醫生向排在第一個的女人打了個手勢:“躺在臺子上,把兩隻腳放在腳蹬上。”
那女人遲疑著。
“快點。你後面還有一排人呢。”
她照著吩咐做了。醫生把一個窺器插進她的蔭道。他一邊探著,一邊問:“你
有性病嗎?”
“沒有。”
“我們很快就會查清楚。”
另一個女人躺上了檢查