第7頁 (第2/5頁)

de su

沒什麼。沒什麼。

どうしたの。 do u shi ta no

どうしたんですか。 do u shi ta n de su ka

發生了什麼事啊。

(經常可以聽到此句被省略為どうした‐‐日語沒問號,但是這裡是個上揚的語氣。)

ちょっと待ってください。 cho tto a tte ku da sa i

請稍等一下。

(補:熟悉的人之間,可以省略為ちょっと待って。以上兩句可以想像小櫻的語氣……)

なんでもない。 na n de o na i

沒什麼事。

(這句話,想來卡卡西常用。)

約束(やくそく)します。 ya ku ku shi a su

就這麼說定了。

これでいいですか。 ko re te i i de su ka

這樣可以嗎?

けっこうです。 ke kko u de su

もういいです。 o u i i de su

不用了。

(動畫裡經常能聽到的是第二句,而且經常被省略為もういい。凱就對小李說過這樣的話,好象卡卡西也對鳴人說過……記不清了,意思是告訴他們你們已經很努力了,不要再繼續拼命下去了。)

どうして。 do u shi te

なぜ na ze

為什麼啊?

いただきます i ta da ki a su

那我開動了。

(鳴人每次吃拉麵之前說的話……)

ごちそうさまでした。 go chi u a de shi ta

我吃飽了。

ありがとうございます。 a ri ga to go za i a su

謝謝。

(前面可以加上どうも加重語氣。)

どういたしまして。 do u i ta shi a shi te

別客氣。

本當(ほんとう)ですか。 ho n to u de su ka

うれしい。 u le si i

我好高興。 ‐‐女性用語

よし。いくぞ。 yo si i ku zo

好!出發。 ‐‐男性用語

いってきます。 i tu te ki a su

我走了。‐‐離開某地對別人說的話

いってらしゃい。 i tu te la si ya i

您好走。‐‐對要離開的人說的話

いらしゃいませ。 i la si ya i a se

歡迎光臨。

また、どうぞお越(こ) しください。 a ta do u zo o ko si ku da sa i

歡迎下次光臨。

じゃ、またね。 zi ya a ta ne

では、また。 de wa a ta

再見。

信(しん) じられない。 shi n ji ra re na i

真令人難以相信。

どうも。 do u o

最新小說: 種藥小仙的現代擺爛日常 反派畫風突變後,男主人設也歪了 殭屍:開局神格面具 鹹魚吃瓜被讀心,全宗門都殺瘋了 星穹鐵道:我生命星神,調教眾生 重回議親前,扶草包夫婿直上青雲 婚姻陰謀 火影:宇智波家的六眼 穿成炮灰後每天都在苟活 絕色毒妃:廢材紈絝九小姐 我不是信徒 開局無限餘額:神秘千金她美又颯 無厘頭社恐的每一天 天命雙生之神妃傳 綜影視:攻略之旅 赫敏和她的傲羅教授 穿成土匪?那就造反當皇帝! 食在大宋:我的系統通山海 山河獻 穿成惡毒郡主,她虐渣打臉還很萌