採訪結束後,網上鋪天蓋地都是“陳瀟宣佈暫時休息”的新聞。
不少外國娛樂網站上,這個訊息也登上了新聞榜前三名。
一時之間,影視界掀起熱烈討論。
就在外界討論得激烈時。
陳瀟回到家,逗了會貓,便關上燈美美入睡。
第二天一早,簡單洗漱後,陳瀟叼著麵包坐到書房,按下電腦開關。
池宇剛才在給他發訊息,說發了個關於《哈利波特》的郵件給他。
這個專案在去年啟動,他指定池宇為代理人,負責與國際文學代理機構溝通。
文學代理,說白了就是作者和出版社之間的紐帶,會代表他與出版社進行價格談判,處理法律事務,並簽署合同。
合作的那家文學代理機構在全球多個國家有合作出版社,正適合用來迅速推廣《哈利波特》。
不過真實身份只告知到文學代理這一層。
文學代理簽署保密協議,不會洩露他的真實身份與公司,甚至連國別也不會公開。
出版社的話,只知道作者的筆名叫狄倫(dyn)。
這是臨時起的英文名,來自名字當中的“瀟”。
瀟的本義是水清而深。
狄倫,是指“海之子”或“偉大的海洋”。這個名字給人的印象通常是充滿創造力、藝術氣息,跟他的形象很配。
不過,這筆名用不了多久。
等《哈利波特》熱度發酵幾個月,打響知名度之後,東方傳媒就會宣佈拍攝這部電影,公佈他的身份。
那之後出版的《哈利波特》署名就會改為陳瀟的拼音了。
哎,以後其他作品要想重複這次的路,還開多個小號,反覆換筆名。
別人要養筆名,在他這,筆名成一次性用品了。
想到這裡,陳瀟打了個哈欠,開啟郵件。
“主人,您的咖啡。”小白把咖啡放在他手邊,忽然大聲道:“啊!我待不下去了,我得趕緊走。”
“怎麼了?”
“您今天帥得格外耀眼,帥氣咄咄逼人!”說著,小白迅速溜了出去,並關上了書房的門。
“……”
陳瀟哭笑不得,拿起杯子喝了口咖啡。
不愧是忠臣,情緒價值滿分。
放下咖啡,陳瀟看向電腦螢幕。
郵件中說,《哈利波特》預計自2月20號,在英美等使用英語的地區、以及華夏日韓等部分亞洲國家開售。
一般而言,小說不會一開售就出版多個語種,但為了給電影預熱,必須要儘快出版多個語言的版本。
所以公司與文學代理商量出一個說法——文學代理機構認定小說具有極大市場,所以多語種出版。
開售之前,要開展宣傳活動。
出版社與文學代理商量出一份宣傳方案,發來詢問他的意見。
陳瀟移動滑鼠,點開附件的文件。
宣傳大致分為線上和線下兩方面。
線上包括,社交媒體與線上平臺的廣告、電子郵箱廣告、預售活動、線上讀書會、邀請知名人士點評、社交媒體挑戰活動、虛擬形象採訪、虛擬籤售會等等。
線下包括、地鐵廣告牌等戶外廣告、贊助文化活動與文學比賽、直郵廣告、書店等地的門店活動等等。
陳瀟大致掃了一遍。
宣傳手段非常豐富,覆蓋面很廣。
看來,出版社相當重視《哈利波特》啊。
嘖,得虧暫時隱去身份了。
說到身份……
郵件當中提到,想請他提供一個虛擬形象,來與讀者互動。比如用虛擬形象參加籤售會。