第201部分 (第1/5頁)

中必然會有許多枯枝。我寫文章是想公開表明我的目的用意,怎能使自己的文章不遭受譴責和詆譭呢?忙著救火或救落水者的時候,顧不上講究自己的儀表;辯論是非的時候,也顧不上言辭的美好。下水追捕烏龜,顧不得調整自己的步伐;入深淵中捉蛟,顧不得考慮使用哪隻手。我的文章言辭直截了當,但思想內容卻很深遠;有些文章雖然言辭甜美文筆尖刻,但思想內容卻很淺薄無聊。千鍾稻穀,糠皮就要佔一大半;上億的銅錢,壞了錢孔的會有成千上萬。祭祀用的太羹必然淡而無味,最珍貴的寶石也必然有雜質;書籍文章難免出差錯,良工巧匠也會有不精巧之處。用此,再雄辯的言論也會有說理不周密的地方,再博古通今的文章也還會有可以指責的地方。有的人的話像金子一般是因為它出自權貴之口,有的人的文章像糞土一樣是因為它出自平民之手。《淮南子》、《呂氏春秋》沒有一再受到攻擊責備,那是因為它們出自有錢有勢的人家。因為有勢,所以才能把書掛在城門上;因為有錢,所以才能以千金為賞格。看到這種書的人,個個惶恐畏忌,即使見有不合理之處,誰又敢提出一個字的批評呢!

【原文】

85·15充書既成,或稽合於古,不類前人。或曰:“謂之飾文偶辭,或徑或迂。或屈或舒。謂之論道,實事委璅,文給甘酸,諧於經不驗,集於傳不合,稽之子長不當,內之子云不入。文不與前相似,安得名佳好,稱工巧?”

【註釋】

飾文:修飾文字。偶辭:排比字句。

璅(suǒ):同“瑣”。

文給甘酸:此處疑有脫誤,大意是:文章中盡是雜七雜八的東西。

內:同“納”。子云:揚雄,字子云。

【譯文】

王充的書寫成以後,有人拿它與古人的書核對,認為它不同於古人的著作。於是有人就說:“說你是在賣弄辭藻吧,你的文章卻又有的直截了當,有的迂迴曲折;有的拐彎抹角,有的平鋪直敘。說你是在論述大道理吧,講的又都是些瑣碎的事情,文章中盡是雜七雜八的東西,對照經書既不符合,與傳書對比也不相稱,和司馬遷的著作比不適當,和揚雄的著作歸為一類也格格不入。文章不與前人的相似,怎麼說得上好,稱得上巧呢?”

【原文】

85·16答曰:飾貌以強類者失形,調辭以務似者失情。百夫之子,不同父母,殊類而生,不必相似,各以所稟,自為佳好。文必有與合,然後稱善,是則代匠斲不傷手,然後稱工巧也。文士之務,各有所從,或調辭以巧文,或辯偽以實事,必謀慮有合,文辭相襲,是則五帝不異事,三王不殊業也。美色不同面,皆佳於目;悲音不共聲,皆快於耳。酒醴異氣,飲之皆醉;百穀殊味,食之皆飽。謂文當與前合,是謂舜眉當復八採,禹目當復重瞳。

【註釋】

代匠斲不傷手:這句話見《老子》第七十四章,原文是:“夫代大匠斲者,希有不傷其手矣。”意思是代替好木匠去砍削木材的人,很少有不傷手的。斲(huó拙):砍,削。

八採:傳說堯的眉毛有八種顏色。參見《白虎通義·聖人》。

重瞳:傳說舜的每隻眼中有兩個瞳人。參見《史記·項羽本紀》。

【譯文】

王充回答說:修飾容貌強求與別人類似,便失去了自己的本來面目。修辭造句力求與前人相似,便損害了自己原來要表達的意思。眾人的兒子,是不同的父母,不同的族類所生的,他們不一定長得一樣,他們各自承受了父母的精氣,形成了各自的長處。如果文章必須與前人雷同才能稱為好文章,這就是說只有代替好木匠去砍削木柴而不會傷手的人,然後才能稱為技藝高明瞭。文人所做的事,各有各的路子,有人善於雕琢辭句使得文

最新小說: 全民航海:開局獲得海神權杖! 王者:邊路第一惡霸,震驚全網 三萬毫米殲星炮,這片廢土我來罩 化身NPC:我與玩家和平共處 籃壇第一外掛 我一體校生:成為拳王很合理吧 不是御獸師咋了?我有一國御獸 魔法書成真:開始夢域副本 眉山蘇氏,蘇允最賢 超能進化:我的兵種有點貴 龍族:路明非的逆反劇本 末日遊戲的違規者 我把NPC拐跑後遊戲崩了 捱打永久加生命,開局即無敵 強制遊戲 從EVA開始的穿越之旅 NBA帶著西蒙斯踏上籃球之巔 網遊:女孩子也能成為大佬 國乓!讓我成為我的榮耀!! 光與暗的交響