第236部分 (第3/5頁)

就是雙文對照,其實蘇懷完全不懂是什麼意思,照成寫出來就好了。

安秘書長過來,蘇懷寫一句,他就拿出小筆記本記下一些要點,寫寫畫畫,用語言學的方式進行分析,找尋蘇懷的翻譯的破綻。

蘇懷一開始寫出的翻譯,並沒有什麼稀奇的,都是現代《聖經》中的一些原文,雖然語句結構稍有不同,但是內容是一樣的。

眾人心裡都暗想,蘇懷如果懂原文,他為什麼不直接回答羅素和柯克最初的要求呢,要扯出這《死海古卷》呢?莫非這世上陣有存在有那神奇的“民間資料”?

整整二十分鐘的時間,蘇懷一直寫,安秘書長一直分析,現場沒有任何人說話,安靜而焦急看著兩人。

過了良久,安秘書長終於長出一口氣,表情怪異地道:“好了,不用寫下去了,這些古希伯來文的翻譯確實是正確的。”

現場頓時響起一片驚呼!

“安秘書長,你再好好看看!”“這怎麼可能?難道一次矛盾的地方都沒有?”

施辛格卻是粗聲粗氣地嚷著道:

“什麼翻譯,他不過就是把《聖經》這段背了一遍,湊巧而已吧?”

不過施辛格說這話的時,卻有不少人投來奇怪的目光。

特蕾莎修女看著那些翻譯,卻是眼含熱淚道:“不是,不是這樣的。

蘇先生的這些翻譯。和現代《聖經》是不同的~!”

說著,特蕾莎無比激動地解釋道:

“比如在《詩篇》22章16節中,大部分聖經譯者選用七十士譯本的翻譯‘他們紮了我的手和腳’。但這《死海古卷》中翻譯的卻是‘我的手和腳像獅子一樣’……

還有在現代《聖經》中《使徒行傳》7:14中所提到的雅各全家下埃及的共七十五人,與《創世記》46:27中所記的七十人有出入。

而這《死海古卷》的《創世記》抄本所記,原來也是七十五人,這可以發現這本《死海古卷》的正確性。

《馬太福音》虛心的人一向解作卑微窮乏的人,從古捲髮現其實所指的是忠於上主的人,與心硬的人相反……”

特蕾莎修女滿臉感動淚水,不斷頌著“哈利路亞”,介紹蘇懷翻譯和現代《聖經》的不同。

特蕾莎修女的解釋,也令現場眾人都意識到一個難以置信的事實……蘇懷的民間資料中,有遠遠超越明孝陵,甚至歐洲人對歷史認知的古代文化知識!

他們的不斷的質疑,不斷刁難,不單沒有戳破蘇聖人的“謊言”,反而一步步證實了蘇懷的“民間資料”的存在,更是這些“民間資料”的重要性,從亞洲範疇,提升到了世界範疇!

《聖經》是什麼?那是西方人價值觀的根源!蘇懷這位華夏人,竟然掌握了西方文明核心的最高價值,這足以引發整個西方文壇的地震了!!

“羅主席,柯主席,你們還有什麼疑問嗎?”

蘇懷的聲音響起,眾人都看著這個輕搖摺扇,風度偏偏的俊秀青年臉上的笑意,卻都覺得不寒而慄。

這個人的手裡,究竟擁有多少文化寶藏啊……

羅素與柯克此刻心裡都徹底絕望了,因為古希伯拉文翻譯,足以證明了蘇懷確實掌握了明孝陵之外的文物資料,而這些資料還是歐洲遺失在大災難中的。

蘇懷這位華夏文聖,已經顯示出了超越亞洲範疇的影響力,開始衝擊著西方古文明~

他不光不可能被趕出教科文組織,更是成為了教科文組織的最珍貴的“文物財產”了。

羅素,柯克只感覺胸口一團氣宛如要炸開似的,卻偏偏又是毫無辦法。

全場鴉雀無聲,只見安秘書長緩緩打量蘇懷,似乎想把他從裡到外看個透,出人意料地笑道:

最新小說: 網球傳說之她的天下 當原神照進現實 何雨柱重生變聰明 在平行世界的她們很幸福 穿海:海上建堡壘,戰四海八荒 職業賽場犯病,觀眾大笑對手嚇尿 火影之星落塵世 CS2:變妹後站上世界之巔 邊緣機械師 奧特:命運之子 LOL,開掛的我,針對就有用? NBA:最強3D,神級跑位! 鬼滅:繼國家的極惡之花 波矮子的開掛人生 奶團三歲半玄學小福星火爆全球! 鬥羅:重生人面魔蛛,多子多福 女扮男裝,被高冷千金倒追 寶可夢之命運的邂逅 買下飛科,成為LPL守護神! 寶可夢之暴君統治