訴我們,怎麼樣使一部電影劇作能夠,如果這樣就遵循了創作的技巧,所以我寫劇本是有點浪費的,因為我原始的文學想法是很多的。
網友:《天浴》被電影局規定為違規影片,您有何看法?
嚴歌苓:我不加評論。
主持人:那麼對《天浴》這部電影本身呢?
嚴歌苓:還是達到了導演陳沖對這個作品的設想,因為陳沖想把它拍成有童話情調的作品,在人物,在自然環境的選擇上面,她選擇了離現實稍微遠一點的,所以它比較詩意,我還是比較喜歡這一點的。
網友:請問您的寫作和閱讀有沒有個人的偏好?
嚴歌苓:我每隔兩三年就會換一個偏好,所以我是一個比較善變的人,寫作也是,我希望我的每一部作品都有新的樣式,在人物的塑造到語言上,我希望能夠突破自己。
網友:當今文壇有您比較欣賞的作家嗎?
嚴歌苓:有啊。我很喜歡女作家,當然我們大家都在關注彼此的創作和成長,我很喜歡王安憶的作品,我喜歡林白和徐小斌。男作家我喜歡畢飛羽、韓少功。這些作家應該說都是很不同的,相互之間,我喜歡他,只是覺得他在文學的審美上有很高的價值。
主持人:就文學本身而言有審美價值?
嚴歌苓:對,就文學本身而言有很高的價值。
網友:您再一次訪談中說到,多用一些動詞,體現速度感,少用形容詞,這是怎麼總結出來的?
嚴歌苓:這跟個人的審美很有關係,也許有人覺得,形容詞多動詞少更好看,這是個性化的說法,所以我並不準備作為文學的一種樣式或者是改革來提倡,並不是這樣因為我也是用英文創作的人,所以我感到動詞多的作品更容易抓住讀者。
網友:請問您作為海外的漢語作家,您如何保持與母語文化的親近呢?
嚴歌苓:我還不斷地讀中文的小說,我跟中國的移民在美國有很密切的關係,我很喜歡聽他們的故事,我寫的所有的東西都是中國人的經歷,離開中國和中國語言,我是沒有辦法生存的。
網友:您寫過各種各樣的情與愛,但是我最喜歡您寫的同性戀的這樣一個特殊的人群,您能談談對同性戀的態度嗎?
嚴歌苓:我對同性戀是非常關注的,因為我最開始,對同性的愛情非常好奇,而且也是一無所知。我在美國讀書的時候,碰見一些同性戀的朋友,逐漸逐漸就使我感到我非常同情他們,我認為他們的感情原來也是非常非常崇高的,也有非常深厚的感情。我覺得最初使我接觸到這個,而且感到意外的感情應該是《蜘蛛女之吻》這部電影和小說。
網友:您的下一部小說名字叫《測謊》,能談談創作的初衷嗎?
嚴歌苓:這本書已經出版了,名字改了,原來叫《謊測》,現在改為《無出路咖啡館》。
這本書的創作跟我的個人經歷很有關係,到了美國第二年,因為我和美國外交官的婚姻,牽涉到他們國家的一些法律,美國外交官是不可以和從共產主義國家來的女人結婚,或者是有非常親密的關係,如果有這種關係,他們就要受到兩年的安全審查,在這個期間,他是不能接受外駐的任務的,也是沒有辦法進國務院大樓的。這種經歷,使我想到一些非常荒謬的關於人權之類的問題。
主持人:這件事裡您是不是看到,發達國家跟我們的文化和觀念存在著非常大的差異,同時也存在著跟他們提倡的人權問題有一些衝突或者紕漏?
嚴歌苓:相同的,各個國家的政府都是神經末梢迴圈非常差的,這個法律制定是1950年的時候,那時候正在冷戰,現在的政治平衡完全不同了,從柏林牆的倒塌,結束了這樣的政治格局,這種情況下,他們依然用非常僵硬的一套法律來約