,這是英國還信仰天主教的時代,因此用“祭衣”)
祭衣間:sacristy,我看到也有稱聖器收藏室、聖器安置所、聖器室、聖衣間、更衣室、更衣所……之類的。維基說,這地方是用來存放祭服和其他教堂陳設、聖器和教區記錄的,也是神職人員們為儀式做準備的地方。比較多見的中文翻譯是聖器收藏室,這裡為了跟“穿上祭衣”聯絡起來,同時保留“這是教堂中一個有特定功能的房間而不是隨便什麼更衣室”的印象,選用了“祭衣間”這個詞。
②我決定以後凡是原文拉丁文的地方都這麼弄……每次都打個符號然後註釋“原文為拉丁文”實在是夠了……(/ω)
話說我居然猜出這句拉丁文的意思了!nomine看上去似乎是名字(nom是法語的名字嘛);et在法語裡是和,法語是拉丁語演變來的語言之一,所以這裡應該也是和;spiritus一看就是“靈”,Sancti……其實我也不知道為什麼就認定了這個是聖的意思,那麼就是聖靈;用et和來連線的Patris;Filii;Spiritus顯然是並列的,裡面有個聖靈……馬上聯想到聖父聖子聖靈三位一體了QAQ一查居然沒猜錯~(≧▽≦)/~
③我發現我之前犯了個大錯誤……Priest之前有些地方翻譯成了牧師。然而天主教的Priest是不能稱為牧師的,應該叫司祭……牧師這個詞是指新教的。
④個人覺得這是個非常有意思的小細節。德拉科從小接受的是魔法教育,他是沒有劃十字這種習慣的,然而到後面他卻被婚禮儀式的氛圍感染,說了Amen……
⑤Who gives this woman in holy matrimony 然而查了一下貌似一般都不這麼說……所以我只能自己翻了。
⑥Aldeburgh,奧爾德堡。位於英國薩福克郡,東臨北海,在倫敦東北方向。小鎮奧爾德堡仍然保留著中古時期的原始風貌,有著適於揚帆起航的湖泊、富有地方特色的博物館和建於16世紀的審議大廳。這裡充滿濃郁的文化氣息,作曲家布里頓的藝術生涯與其密切相關,他創辦的奧爾德堡音樂和藝術節是英國的文化盛事。每年6月10日至26日舉行的奧爾德堡音樂節是世界著名的音樂節之一,也是歐洲精彩紛呈的文化藝術活動中的一大盛事。
⑦flask比較多用的意思是長頸瓶、燒瓶,在英式英語裡有保溫瓶的意思(然而原作者貌似是美國妞?)。nuclear flask這個詞裡它是用來裝核廢料的容器。主語是個打獵者的話這就該是火藥桶。另外運送水銀也是用的這個……不過,在這裡它是旅行者放在衣袋內攜帶的小容器、扁平小酒瓶的意思。一般是裝烈酒的,不過這裡顯然用來裝水了。
就是這種:
⑧who would have expected the Slytherin had it in him?
………
這章累死我了……光是查天主教的結婚儀式就查了很久。
我無數次將新郎打成新浪……新娘把頭埋進新浪的肩膀裡是怎麼回事嘛!
然後將“我有妻子了”打成了“我有起子了”…………(*/ω╲*)咳咳,最近神秘博士看得有點多……
☆、22/23:瑪麗·考頓/奧爾德堡①
22/23:瑪麗·考頓①
凱瑟琳·格蘭傑夫人站在丈夫書房門口,因緊張而微微發顫。比起等丈夫從某個僕人嘴裡聽說這件事來,還是她自己跟他說比較好。
“早上好,凱瑟琳。”丈夫說。他正在看一堆羊皮紙。
“早上好,加雷斯。我……”
“我剛剛收到伯納男爵的婚