對比阿特麗斯說,“你遲了五年才認識克里斯。五年前,他和薩姆比現在要好得多。”
“誰不是那樣呢?但是,五年以前,比阿特麗斯還沒到合法的年齡,我對她的興趣也是有限的。”
“你說什麼呢?”她說。
“真的,他和薩姆以前是多麼有趣啊。”瘋醫生幾乎是在自言自語。他用他的食指來攪拌浮在蘇格蘭威士忌上面的小冰塊。他的聲音裡、眼睛裡有一絲傷感。
“你知道,瘋醫生,”我說,“在這個國家,也許在這整個廣闊的世界裡,你是唯一的一個仍然叫他薩姆的人。”
“是的,如果我加入你們的行列,可恥地稱他作閣下,那我就該死。我寧可被遞解出境!”
“稱呼他為薩姆更可恥,你知道。那名字已經不再適合他了。在是否適合方面,你從來就不是一個好的判斷者……這是你最吸引人的地方。”
“謝謝你。”他一邊說,一邊像小男孩那樣羞澀地笑了一笑。在這個時候,那個藏匿在他身體裡的調皮孩子又從他的眼睛往外張望了。一直很少講話的比阿特麗斯一針見血地問道:“告訴我,你會走到你們的女王面前說,‘嗨,伊麗莎白’嗎?”書 包 網 txt小說上傳分享
荒原蟻丘 第五章(4)
“該死,我不會。但是,你們這些人為什麼一個勁兒要把這個充滿陽光的天堂變成陰暗的小小英國呢?薩姆不是該死的女王。我告訴你,在那些日子裡薩姆是一個多麼好的人呀。他身上散發出一種健康的純真。他是……我該怎麼說呢?在道德上,在思維上,他是純正的——處女,如果你能懂得我的意思。我不是指它那種過分拘謹的含義。他更為自信,比他的英國同學軍官們知道得更多,而且講更純正的英語,請相信我。即使那樣,他還是會非常愉快地對什麼事都感到驚喜……我發現他是那麼健康,那麼吸引人……你知道,我有一次給他找了一個女孩……”
“誰?”艾勒瓦問道,她從她坐的凳子上轉過身來,參與我們談話,伊肯和他的詩歌朋友也尾隨其後——那位詩歌朋友表面上顯得很不情願。
“我指的是閣下,夫人,”瘋醫生說,鞠了一個躬,“在他離開坎伯利醫院之後,我給他找的女孩。”
“我不知道你還有這麼一段拉皮條的經歷。”迪克說這句話時,甚至連他自己都為話裡的嚴肅口吻感到驚異。
“嗯,你也許能那麼說,”瘋醫生說,“你可以這麼來看這個事。一個英俊的年輕人從熱情的非洲遠道而來,卻住在英國一家冷冰冰的醫院裡——這不是個比喻。他正慘兮兮地從雙肺炎中康復過來。我至少能給他找一個姑娘,讓他快樂起來,不是什麼大事。我肯定,一個講理的治安法庭是會寬恕我的。”
“但女人不是為這個世界受罪而來的。”艾勒瓦說。
“一個現代的苔絲德蒙娜①,我看得出來。她讓他快樂了嗎?”比阿特麗斯問道,完全無視艾勒瓦為婦女的基本權利而作的呼籲。
“她讓他快樂了!他有好幾年無法將她忘懷。第二天早晨他給我打電話。‘約翰叔叔,’他說,‘你這個狡猾的老頭。’他笑得那麼歡,似乎在那之後他就覺得世界很美好了!如果他也給在倫敦經濟學院的克里斯打電話,我一點兒也不會感到驚訝……他打了嗎?”
“嗯,差不多吧,那是一個有趣的故事。他沒多久就告訴我了。”
“他對你說什麼了?”比阿特麗斯問道。
“NTBB。”
“什麼意思?”
“我剛告訴你了,比阿特麗斯。我在廣播電臺的朋友把這幾個字用粗體的黃色寫在內容下流的錄音帶上面,表示不適合播放。”
“那意思就是禁播。”伊肯再一次解釋道,“克里斯也許會補充