。
(9)爍(shu^朔):遞修本作“燎”,可從。
(10)鋒:古代的一種農具。《農政全書。農器》:“鋒,古農器也,其金比犁鑱小而加銳,其柄如耒,首如刃鋒,故名鋒。”銛(xi1n先):古代的一種農具,鍤一類,俗稱作“枺�薄!皷}”,現在多寫作“鍁”。頭較方闊,以鐵或木製成,安在長木柄上。
(11)軒(xi1n宣):有窗的小室。戶:單扇的門。
(12)溉:洗滌。鼎:古器物名。多為圓形,三足兩耳,大小下一,用途各異。這裡指作煮食物用的器物,後也用作禮器。釜(f(斧):炊器,斂口,圜底,或有兩耳。置於灶口,上放甑(8ng贈)
以蒸煮。
(13)澡:洗。
(14)精氣:精神之氣。王充認為,構成人和萬物的物質元素的氣,具體可分為陰氣和陽氣,陽氣構成人的精神,所以有時又稱為精氣。
【譯文】
幸偶不僅適用於人的所作所為,萬物也都有這種情況。高數仞的竹子,兩人合抱的大樹,工人把它鋸開來派用,有的做成器具被使用,有的當作剩下材料遭到廢棄。這不是工人對它們有偏愛與憎恨,而是刀斧的使用有偶然性。蒸穀米成飯,釀造米飯成酒。酒釀成了,味道有好有壞;飯煮熟了,有硬有軟。這不是廚師和釀酒的人有意使它們存在差異,而是手指之間的協調有偶然性。就是軟硬適合的飯,也要用不同的竹筐來裝,好酒也要用不同的器皿來存放。蟲子掉進酒罈裡,酒就被拋棄不飲;老鼠爬進飯筐裡,飯就被扔掉不吃。各種各樣的草類,對人都是有幫助有好處的。有的遇到醫生就採集起來,成為良藥;有的則遺留在乾涸了的沼澤裡,被火燒掉。同樣的金屬,有的鑄成劍戟,有的則做成鋒銛。同樣的樹木,有的在宮殿成了大梁,有的則在橋下成了支柱。同樣是火,有的燒蠟燭,有的則燒枯草。同樣是土,有的成了殿堂的地基,有的則用去塗抹軒戶。同樣是水,有的用去洗鼎釜,有的則用去洗腐臭的東西。萬物的好壞是相同的,碰上被人使用,其偶然性使它們遭受不幸,尚且應該悲傷痛心,何況是有精神的人呢!
【原文】
5·6虞舜聖人也,在世宜蒙全安之福。父頑母嚚(1),弟象敖狂(2),無過見憎,不惡而得罪,不幸甚矣。孔子,舜之次也,生無尺土,周流應聘(3),削跡絕糧(4)。俱以聖才,並不幸偶。舜尚遭堯受禪,孔子已死於闕里(5)。以聖人之才,猶不幸偶,庸人之中,被不幸偶,禍必眾多矣(6)。
【註釋】
(1)嚚(y0n銀):愚蠢。
(2)象:傳說是舜的異母弟弟。敖(4o傲):通“傲”。狂:縱情任性。
(3)流:流動。這裡是奔走的意思。應:接受。
(4)削跡:孔子曾到衛國去遊說,衛國人很厭惡孔子,當孔子離開衛國時,就把他經過衛國留下的車輪痕跡剷掉了。事參見《莊子·天運》。絕糧:參見1·3注(2)。
(5)已:則,卻。闕(qu5缺)裡:街名,在今山東曲阜城內,孔子曾在這裡聚徒講學。
(6)禍:根據文意,疑是衍文。
【譯文】
虞舜都是聖人,在世的時候完全應當蒙受安適生活的福份。但是,他父親質劣,母親愚蠢,弟弟象又傲慢任性,沒有過失也要被別人憎恨,沒有做壞事也要受懲罰,真是不幸得很。孔子,比舜差一點,一生沒有得到一尺土地的封賜,到處奔走想接受人家聘請做官,結果遭到削跡絕糧。他們同是具有聖人的品德才能,都碰上偶然的不幸。但舜還能碰到堯讓位給他,而孔子卻死在闕里。憑聖人的品德才能,尚且會有偶然不幸,平庸的人中,遭受偶然不幸的