子看上去還真是個美人兒呢。然而,他有著太豐富的經驗,能夠控制自己的這種衝動,因為尋找這類東西的速度和把握,誰也比不上科維克雙胞胎兄弟。但是,他有一種強烈的緊迫感。他知道,失蹤人口組的穆羅尼和吉米。加西來說得一點也不錯——這女孩子的案子恰巧由他來承辦。那具悲慘的屍體不知怎地使他動了側隱之心;他還知道,這個姓名不詳者決不會被裝進一塊沒有標記的板條箱子裡,讓那些脾氣暴躁、疲憊不堪、有時還說些俏皮話的料理喪事的船工把她抬走,在灰濛濛的晨霧中運到東河中央那個又潮溼又陰森的島上,丟在埋葬貧民或無名氏的公墓裡的一個沒有標誌的墳墓裡。
這已經成了一個關係到他自己名譽的問題。
他確信這次搜查準會有收穫,因此他幾乎是在等著阿爾比或喬伊的喊聲:喂,老大,我們找到了一樣重要東西。可是,他聽到的只是車來人往的聲音,以及哈得遜河裡一條船上的霧號發出的淒厲的響聲。
他打了個寒噤,看了看錶。對他的部門來說,這是帕特里斯一奧特中槍戰的一部分。他既沒有時間,也沒有經費,在一個死去的吸毒者身上花上這麼大的力氣。
〃喂,老大……〃這是阿爾比。科維克的聲音。
〃嗯,什麼事?〃
〃下面臭得很。〃
三千多里外的大西洋彼岸,在那個星期五(艾迪。盧科正在把阿帕奇的老窩搞得天翻地覆的那個星期五),秘密情報局的西八區總監,正在往了烷瓦斯爐上頭,一個雖然有缺口不過相當大的煎鍋裡相當透明的洋蔥頭上,新增一點橄欖油。他的鄉村廚房雖然有點雜亂,卻很舒適。
〃斯派克的腳有點破,不知道是不是它的支關節受了傷。
橄欖油別放得太多,要不然會太糊。開一瓶酒吧,是你開還是我來開?天哪,這個星期真是夠忙的。辦公室裡情況怎麼樣?〃
戴維。賈了笑了一笑,又把軟木塞塞到了橄欖油的瓶口上。
〃狗可沒有支關節,你這傻女人。它很可能扭傷肌肉了。別開……〃(他知道,對他身材高大的愛妻來說,〃開〃是〃選〃的意思)〃開那瓶加利福尼亞葡萄酒吧,純潔可愛的小女人,這酒味道濃,別做鬼臉,味道肯定不錯的。你看,那瓶,嗯〃我看還是開一瓶巴羅洛葡萄酒吧,那酒很配義大利調味飯,菜裡要放那麼多大蒜嗎,戴維?我們會辣得像義大利古代國家伊特魯里亞的苦工那樣冒汗的。〃
〃大蒜對心臟有好處。是不是嚐嚐那種,嗯,'好上帝城堡'紅葡萄酒,不要那瓶一九七八年的,那裡有兩瓶一九八五年的,拿一瓶嚐嚐。〃
〃吃義大利調味飯喝紅酒。你沒搞錯吧?〃
〃那麼你說說,這個星期你是怎麼過的?〃
賈丁在爐子旁邊的砧板上把薰肉的外皮切下來,剁成碎片,放進羊肉汁裡,然後關掉了底下的煤氣。
〃忙死了忙死了。〃
〃哦,這倒不錯。〃
〃該死的小安格斯。阿格紐接見比利時喜劇團時決定講法語。哼,比利時,喜劇演員,這已經夠自相矛盾的了,如今又來了個用法語接見,今晚十點四十分的節目中播出時還要配上該死的英文字幕,誰還會笑得起來。我可以把那矯揉造作的小畜生的肚腸都挖出來。〃
賈丁笑得直不起腰來,不小心碰在羊肉汁鍋的邊上,燙痛了小指頭。
桃樂絲從後面的走廊回到廚房,她正把一個螺絲起子擰進一瓶紅葡萄酒的瓶頸裡;她擰得那麼帶勁兒,腦子裡顯然還在想著安格斯。阿格紐的事情。
〃你知不知道,你的話裡提到多少次上帝?〃
〃不知道,真的不知道。這是好酒,一九七八年的那一種。〃
〃太糟糕了。你運氣真好,我還