“當然是又生了,怎麼了?”放射科大夫又拿出一支雪茄。
“來吧,路易斯。正好八個小貝爾。”
“八個!什麼時候生的。”
貝爾若無其事地說道:“今天早晨。我們的家庭球隊又添
了一個男隊員。”
比爾·羅弗斯插進來說:“別讓人聽來倒象是挑剔他似
的。路易斯。他已經盡力而為了。他結婚才八年哪。”
路易斯·託因比伸出手說:“別使勁握,叮噹。——當心我
把你的那點生殖力給捏跑了。”
“我從來不在乎別人嫉妒我。”貝爾湊熱鬧地開著玩笑。這
種玩笑他已開過好多次了。
露西·葛蘭傑問:“你的夫人怎麼樣?”
貝爾答道:“她很好,謝謝。”
“作為一個色鬼是怎麼個滋味?”這是坐在桌子那邊的內
科主任哈維·錢德勒說的。
貝爾說:“我不是色鬼。在我們家裡,每年同房一次。我
不過是個神槍手。”
露西·葛蘭傑也跟著大家一起笑了。然後她說:“拉夫,今
天下午我給你送一個病人,是咱們護校的一個學生——費雯·
洛布頓。”
笑聲漸漸收斂了。“你要查什麼?”貝爾問道。
“請你給拍幾張左膝關節的片子,”露西答道。然後她補充
說:“那裡長了點東西,看樣子不大好。”
查爾斯·竇恩伯格回到自己的辦公室以後,立即打電話
向肯特·歐唐奈報告了他和皮爾遜談話的結果。最後,他告
訴外科主任說:“我已經把跟你們通訊的那個人的情況告訴約
瑟夫了。”
歐唐奈問:“他有什麼反應?”
“我看他是不怎麼熱心的,”竇恩伯格說。“可是我認為,
如果你們要請他來……叫什麼名字——柯爾門?……如果你
們要把他找來談談,約瑟夫是不會鬧什麼彆扭的。但是我建
議,從今以後你們做什麼事都和約瑟夫通通氣。”
“這一點請你放心,”歐唐奈說。然後他說:“多謝,查爾斯,
十分感謝。”
打完這個電話以後,竇恩伯格又給約翰·亞歷山大夫人
打了個電話。這個孕婦早晨已來過一個電話,留下了電話號
碼。在打電話之前他已翻閱過記錄卡片,知道這是約瑟夫·皮
爾遜給他介紹的那個病人,病理科的一個技師的妻子。從電話
裡他了解到這位亞歷山大夫人是剛剛從外地來到本市找他丈
夫的。他們約好下星期在竇恩伯格城裡的診所檢查。
大概就在亞歷山大夫人和竇恩伯格通電話的時候,她的
丈夫亞歷山大第一次碰了皮爾遜一個釘子。事情是這樣的:
那天早晨,皮爾遜為了切片質量太差發了一通脾氣。班尼
斯特回到亞歷山大工作的那間血清化驗室,對他講了這件事。
班尼斯特也火了,過了一會兒,他到隔壁組織化驗室衝著在那
裡工作的兩個女技術員和一個男技術員發了一陣脾氣。班尼
斯特沒有關上通往隔壁房間的門,亞歷山大聽見裡邊說的話
了。
亞歷山大心裡明白切片質量不好,不完全是做組織化驗
的技術員的問題。雖然他來到三郡醫院的時間不長,他已經
感到真正問題在哪裡了。事後他就和班尼斯特說:“卡爾,我以
為這不完全是