可她很清楚,當贈禮儀式結束,太陽下山之後,她就算是真正結婚。丹妮試圖拋開這個念頭,卻徒勞無功,只能繃緊身子,想盡辦法不要顫抖。
哥哥韋賽里斯送她三位女僕——丹妮知道他根本沒花半文錢,必定是伊利里歐掏的腰包——其中伊麗和姬琪是生著杏眼,黑髮褐膚的多斯拉克人,多莉亞則是金髮藍眼的里斯女孩。“好妹妹,這些可不是普通奴婢,”她們被依序帶到她跟前時,哥哥告訴她,“都是我和伊利里歐精心為你挑選的。伊麗會教你騎馬,姬琪會教你多斯拉克語,多莉亞則會教你床上功夫。”他淺淺一笑,“她可是這方面的專家,我和伊利里歐都可以保證。”
喬拉·莫爾蒙爵士為他的禮物致歉:“公主殿下,這點小東西實在不成敬意,但放逐在外,一貧如洗的我就只負擔得起這個了。”說著他把一小疊舊書放在她面前,那是用標準用語寫成的七國曆史和歌謠傳奇,她滿心感激地謝謝他。
伊利里歐總督輕聲下令,四位粗壯的奴隸立刻抬著一個青銅裝飾的雪松木箱快步向前。開啟之後,她發現裡面裝滿了自由貿易城邦所產最上等的天鵝絨和錦緞……其上還躺著三顆碩大的蛋。丹妮差點喘不過氣來。這是她所見過最美的東西,三顆蛋外表各不相同,其上的紋彩富麗得使她以為表面鑲滿珠寶,而她得用兩手才能抱住一顆。她小心翼翼地拿起來,本以為這是上等陶瓷、彩釉或玻璃製成,想不到卻比那沉重得多,彷彿是硬石做的。蛋殼表面覆蓋著細小鱗片,它們隨她指頭轉弄,映著落日餘暉,散發出宛如金屬般的光澤。其中一顆是深綠色,隨著丹妮轉動的角度露出各式的青銅斑點;另一顆是淡乳白色,有金色條紋;最後一顆是黑的,宛如午夜汪洋,卻有生氣勃發的暗紅波浪和旋渦。“這是什麼?”她小聲問,口中充滿驚奇。
“這是來自亞夏以東陰影之地的龍蛋。”伊利里歐總督說,“歷經千萬年而成化石,卻依舊亮麗動人。”
“我會永遠珍藏他們。”丹妮聽過關於龍蛋的種種傳聞,但從未親眼目睹,更沒想到會有機會見識。這實在是價值連城的厚禮,雖然她也知道伊利里歐花得起大錢。光是把她賣給卓戈卡奧,就讓他賺了大批良駒和奴隸。
依照傳統,卡奧的血盟衛贈與她三件耀眼武器。哈戈送她一把銀柄長鞭,科霍羅送她一柄氣派非凡的鍍金亞拉克彎刀,柯索則送她一把比她人還高的雙弧龍骨長弓。伊利里歐總督和喬拉爵士事先教過她傳統的拒絕儀式。“吾血之血啊,這些都是偉大的戰士應有的武器,但我僅是一介弱女子,就讓我的夫君替我使用罷!”於是卓戈卡奧得到了她的“新娘禮”。
其他多斯拉克人也紛紛上前,送她許多禮物:有珠寶拖鞋、銀製發環、獎章腰帶、彩繪背心和輕軟毛皮,紗絲和香精罐,針線、羽毛和小巧的紫玻璃瓶,以及一件以千隻老鼠皮織成的睡衣。“卡麗熙①,這可是件好禮啊,”伊利里歐總督邊對她解釋,邊說,“非常吉利的!”禮物在她身邊堆得老高,遠超出她的想像,更超乎她的真正需要。
最後,卓戈卡奧帶來他自己的新娘禮。他大步離開她身邊,一陣充滿期待的靜默便從營地中央散開,逐漸吞沒了整個卡拉薩。他回來之時,送禮的多斯拉克人們向兩邊散開,原來他牽來了一匹馬。
那是一匹年輕的小母馬,精神抖擻、閃亮動人。僅憑丹妮對馬有限的瞭解,就已經知道這並非匹尋常良駒。它有種叫她喘不過氣的特質,毛髮灰如冬季的海,馬鬃有若銀色的煙。
她有些猶豫地伸手撫摸馬的脖子,任手指滑過銀色馬鬃。卓戈卡奧用多斯拉克語說了幾句,伊利里歐總督翻譯道:“卡奧說,銀色的馬鬃正好配上你銀色的頭髮。”
“她好漂亮!”丹妮喃喃道。
“她是全卡拉薩的驕傲,”伊利里歐說,“根