徊砍さ刃磯嗔斕既碩莢�撬�難���
轉眼兩年多過去,李莎默默送走了越南留學生後,很長時間裡主要是負責北外俄語青年教師和全國俄語進修老師的培訓。她把全部的心血都傾注在中國的俄語教育和翻譯事業上,為中國培養了數不清的俄語人才。可以說,全國俄語教學、翻譯方面的骨幹、學術帶頭人、全國教育界的知名人士,有相當一部分人都聽過李莎的講課。
李莎全身心地投入到教學工作中。在課堂上,她循循善誘,誨人不倦,認真教學和輔導;在辦公室裡,她認真批改學生作業,找來後進學生“單兵教練”,耐心輔導;在家裡,她伏案備課,精益求精……為新中國培養出一批又一批優秀的俄語人才,分佈在中央和地方的外事、外貿、科研和教學崗位上,說是桃李滿天下,一點也不誇張。
一個和諧的國際家庭
李莎和李立三的家庭,是一個國際組合的家庭。
李立三,中國人,李莎,俄羅斯人,他們是這個家庭的第一代。
李英男,李莎和李立三的大女兒,原配劉和忠是中國人,英年早逝,英男又與俄羅斯知名教授付拉季米爾·阿格諾索夫結婚;李雅蘭,李莎和李立三的小女兒,先和中國著名詩人、第一代“朦朧詩歌”創始人郭路生結婚,因感情不合離異,後又與俄羅斯籍(中俄混血兒)瓦列利·張·魯登科(父親是李立三的老戰友張報)結婚,這是第二代。
劉鉉,李英男的小兒子,與烏克蘭姑娘蓮娜結婚,這是第三代。
這個家庭,有這樣幾個特點:
講多種語言。李莎、李立三同說漢語、俄語、法語。漢語是李立三的母語,俄語是李莎的母語。李立三在蘇聯生活、工作15年,李莎在中國生活、工作多年,共同的生活,使他們精通漢語和俄語。李立三早年到法國勤工儉學,學過法語,會講法語;李莎於莫斯科外國語師範學院法語系畢業。英男、雅蘭生活在這個家庭,漢語、俄語是她們共同的母語。同時,她們還在中學學英語,在家裡自學法語和西班牙語。英男很崇拜古巴的格瓦拉,在她的床頭上掛著格瓦拉的畫像,因而她在北京外國語大學專學西班牙語。這個國際家庭,可以用多種語言交流,走遍全球,用不著找別人翻譯。
教育世家。李莎是外國語大學教授。李立三的大兒子李人紀是黑龍江大學教授,二兒子李人俊是大連海軍學院講師,李英男後來是北京外國語大學俄語學院的教授,李雅蘭是北京第二外國語學院的講師。如果再往上追蹤的話,李立三在莫斯科時曾是莫斯科東方大學的兼職副教授。李立三的父親也是個教書先生。因此,可以說這個家庭是個地地道道的教育世家。
中蘇友好的使者。李莎和李立三為中蘇友好做了大量工作。在蘇聯,在中國,李莎和李立三共同翻譯了中、蘇兩國許多重要文獻和經典的文學作品。早在20世紀30年代,李莎和李立三合作翻譯了列寧著的《國家和革命》、《論合作制》,西蒙諾夫的《考驗》、《在遼遠的東方》等。
txt電子書分享平臺
教育子女成長(1)
按照中國的傳統習俗,“相夫教子”是一位“賢妻良母”的主要職責。李莎在做好本職工作、為李立三當好後勤的同時,又費心地幫助李立三教育子女。
李立三共有六個孩子,分別出生在醴陵、武漢、香港、上海、莫斯科、哈爾濱。這也從另一個側面反映了他為革命出生入死、勞碌奔波的一生。最先出生的四個孩子,都是從小就離開父親,有的送回老家,有的寄養在別人家裡,不但互不相識,而且互不相知。直到建國前後,才陸續回到他們身邊。
李立三和李莎對孩子們的教育原則是:政治思想上關心,首先教育他們做一個堂堂正正的人;生活上很照顧,