之物,強力之人乃能舉之。重任之車,強力之牛乃能挽之。是任車上阪(5),強牛引前,力人推後,乃能升逾。如牛羸人罷,任車退卻,還墮坑谷,有破覆之敗矣(3)。文儒懷先王之道,含百家之言,其難推引,非徒任車之重也。薦致之者,罷羸無力,遂卻退竄於巖穴矣(7)。
【註釋】
(1)助:遞修本作“因”,可從。
(2)功:功效。這裡是作用的意思。
(3)助:幫助。這裡有推薦,任用的意思。
(4)禍:禍害。這裡指遭到排斥,打擊。
(5)阪(bǎn板):山坡,斜坡。
(6)敗:毀壞。這裡是惡果的意思。
(7)退:退卻。竄:逃走。巖穴:山洞。這裡指偏僻的地方。
【譯文】
於是乎,有寫文章能力的人,得依靠有能力的地方長官推薦,才能使自己的能力發揮作用。有能力而沒有有能力的人推薦,反而會因為有能力受到排斥、打擊。用什麼來證明呢?又長又大的東西,要力大的人才能舉起它。裝著重物的車子,要力大的牛才能拉動。因此裝著重物的車子上坡,要力大的牛在前面拉,力大的人在後面推,才能爬上去。如果牛瘦弱,人精疲力竭,裝著重物的車子後退,反而會落進坑谷中,有翻車摔碎的惡果。鴻儒胸懷先王之道,肚藏各家學說,他們很難推舉,不僅僅是裝著重物的車子可比。要是推薦的人,軟弱無力,於是就會被迫流落到偏僻的地方去。
【原文】
37·8河發崑崙,江起岷山(1),水力盛多,滂沛之流(2),浸下益盛,不得廣岸低地,不能通流入乎東海。如岸狹地仰,溝洫決泆(3),散在丘墟矣(4)。文儒之知,有似於此。文章滂沛,不遭有力之將援引薦舉,亦將棄遺于衡門之下(5),固安得升陟聖主之庭,論說政事之務乎?火之光也,不舉不明。有人於斯,其知如京,其德如山,力重不能自稱,須人乃舉,而莫之助,抱其盛高之力,竄於閭巷之深(6),何時得達?奡、育(7),古之多力者,身能負荷千鈞(8),手能決角伸鉤,使之自舉,不能離地。智慧滿胸之人,宜在王闕,須三寸之舌,一尺之筆(9),然後自動(10),不能自進,進之又不能自安,須人能動,待人能安。道重知大,位地難適也。
【註釋】
(1)江:長江。其源出青海西南邊境唐古拉山脈各拉丹冬雪山。岷山:山名。位於四川省北部,綿延於四川、甘肅兩省邊境。古人認為它是長江的發源地。
(2)滂沛:波瀾壯闊的樣子。
(3)溝洫(xù序):溝渠。這裡指小的支流。泆(yì義):通“溢”。這裡是氾濫的意思。
(4)丘墟:廢墟。這裡指空曠荒涼的地方。
(5)衡門:橫一根木頭當門。這裡指簡陋的住宅。
(6)閭巷之深:衚衕的最深處。這裡指偏僻的地方。
(7)奡(ào傲):傳說的古代大力士。育:夏育,傳說的古代大力士。
(8)鈞:古代重量單位,三十斤為一鈞。
(9)一尺:合今公尺二寸三分一厘。一尺之筆:這裡指會寫的人。
(10)動:活動。這裡指靠人推薦到朝廷去做官。
【譯文】
黃河發源於崑崙山,長江起源於岷山。水力豐盛,浩浩蕩蕩的流水,逐漸往下流水勢越大,但沒有廣闊的河岸低下的地勢,就不能通暢地流入東海。如果河岸狹窄地勢較高,河水會倒灌支流,造成決口氾濫,漫流在空曠荒涼的地方。鴻儒的學問,有點像上面說的一樣。文章寫得氣勢滂礴、波瀾壯闊,不遇到有能力的地方長官提拔舉薦,也要被遺棄在一文不值的地方,