我怎麼感覺自己越來越不是自己?
噢!你個瘋癲的老頭
你無罪而死?死得磊落?
去你的你還欠這個世界一隻雞
一隻你永遠再也沒法還清的雞
而我正是那個借給你雞的主人
笛卡兒
我從你的六個沉思中學會了懷疑
就像你懷疑自己是否存在一樣
我也懷疑著自己是否存在,為何存在
就像夜裡看得見卻遙不可及的星星
它們只有在夢裡頭方可觸控‘摘取
多麼的神奇而美麗
卻又要在睜著眼睛時失去
就像白日裡自己看不見自己
也看不見了星星
如果是你,你也會因此而恐慌?
是的,恐慌得懷疑了起來
懷疑到失去了理智
變成了一種痛苦的神經質
以使對世間所有一切都產生了懷疑
噢,那不怪你,怪那些勢利的幌子
和那些不許人說人話的神
他們是神,握著命運旗幟的神
由不得你對這般神聖說三道四
哪怕你的懷疑是對的,是真理
也要把你逼瘋,把你逼成傻子
以至使你相信他們是對的
是永遠對的而不可侵犯的真理
非得叫你的真理同你的命運一樣
經受一翻悲慘而痛苦的磨練
後世方會還你一個先知的美名
索福克勒斯
噢,神把你安排在那兒——
神明掌權的國度
你同那兒的人民一樣
得聽從神明的安排,
按神預行事
當悲劇發生了
而你正是那位掌控悲劇的主人
你試圖使無知的人民同愚蠢的貴族
同你一樣掙託命運的束縛‘宿命
你還因此而得到了讚美和榮譽
在那個偉大的君主的時代
神靈於似乎順應了人民
人民於似乎在神明的庇護下安生了
倒也安生在了無知而矛盾的時代裡
就像那悲慘的俄狄浦斯
他有斬殺怪物的力量和勇氣
他有公正又憐憫的心靈
他是一位執著真相的君主
可他終究逃不出悲慘的命運
還是你使他陷進了悲慘的命運?
叫他挖瞎自己的眼睛
以此來對抗命運?
還是要使瞎子看見神明
歐里庇德斯
瞧,那狠毒的婦人
她使她的仇敵同自己的骨肉
一起兒死在她的仇恨中
因為她的丈夫拋棄了她
使她同大多數的女人一樣
淪為別人的笑柄
還是被時代拋棄的可憐人?
再也沒有比這更可怕的事情了
可怕得叫人可恨
可恨得叫人憤怒
憤怒使她瘋狂
瘋狂轉為仇恨吞噬了原本善良的心
也許並不善良,
善良並不屬於那個時代
她的出生註定成為他的悲劇
一個同她一樣受命運玩弄的詩人
他試圖用他的哲理擺脫命運
卻成為了人群嘲諷他的笑柄
多麼可憐的人啊,
可憐得被一隻狗咬死
屍體荒落他鄉
噢,當那愚蠢的無知被喚醒