卣鍘!蔽夜幟鹽�櫚模�踔撩揮邢蛉魏穩說閫沸欣瘢�胰銑雋寺�暌繳�褪悄俏環羯�詈凇⒁煌泛詵ⅲ���諢ㄔ襖鍤刮沂�幟芽暗南壬�黃漵嗟娜宋葉疾蝗鮮丁�
“伯爵!”齊娜依達繼續往下說,“請你給monsieur”沃爾傑馬爾寫一張紙片。”
“這不公平,”伯爵帶著輕微的波蘭口音表示異議,這是個衣著講究、一頭黑髮的美男子,有一雙富於表情的深棕色眼睛,一根細長而白皙的鼻子,那張小嘴上面留著一撮修得很整齊的小鬍髭,“他還沒有跟我們玩過方特遊戲②呢。”“不公平,”別洛夫佐羅夫和另一位先生也這麼說,這位被稱為退伍上尉的先生是一個四十來歲的人,一臉大麻子,頭髮鬈曲得像黑人,背有點兒駝,羅圈腿,穿著一件鈕釦鬆開、不帶肩章的軍服。“請寫一張紙片,我在跟您說話,”公爵小姐又說了一遍。
“幹嗎反對?
monsieur沃爾傑馬爾跟我們還是第一次玩遊戲,今天他不必尊守規則。用不著發牢騷,寫吧,我要求這樣做。”
伯爵聳了聳肩,但是順從地低下了頭,那隻戴著幾隻嵌寶戒指的白皙的手拿起了鋼筆,扯下了一小張紙片,並在上面寫了起來。
“至少要讓我們向沃爾傑馬爾先生說明一下是怎麼回事,”盧申用嘲笑的口吻開腔了,“要不然,他會完全張皇失措的……要知道,年輕人,我們在玩方特遊戲呢;公爵小姐受罰了,凡抽到幸福紙片的人,就有權利吻她的手。我跟您說了話,您懂嗎?”我只瞥了他一眼,仍然莫名其妙地站在那裡;可是公爵小姐又跳到椅子上去了,又把帽子抖動起來。大家向她探過身去,我也跟在他們後面。
“馬依達諾夫,”公爵小姐對一個高個子的年輕人說,他的臉兒瘦瘦的,有一雙盲人般的小眼睛,烏黑的頭髮長得出奇,“您是一個詩人,應當豁達大度些,把您的紙片讓給mon#sieur沃爾傑馬爾,讓他能夠得到兩次機會。”但馬依達諾夫拒絕了,他搖了搖了頭,把頭髮揚了起來。我繼眾人之後也把手伸到帽子裡,拿了一張紙片,就把它開啟了……天哪,當我看到上面寫著“接吻”兩字的時候,真是喜出望外。
“接吻!”我情不自禁地大聲叫道。
“好啊!他中獎了,”公爵小姐緊接著說。“我多麼高興啊!”
她從椅子上跳了下來,兩眼閃爍著光芒,令人陶醉地瞥了我一眼,我的心不禁怦怦地直跳起來。“您覺得高興嗎?”她問我。
“我?……”我嘟嘟囔囔地說著。
“把您的紙片賣給我吧,”別洛夫佐羅夫忽然湊近我的耳朵唐突地說。“我給您一百盧布。”
我對這位驃騎兵報以憤怒的一瞥,齊娜依達不禁鼓起掌來,而盧申卻大聲叫嚷:好樣兒的!
“可是,”他繼續往下說,“我是司儀,應當讓大家遵守一切規則。
Monsieur沃爾傑馬爾,您要單腿跪下!是我們的規矩。”
齊娜依達站在我面前,頭朝下,微微向一邊傾斜著,好像是為了把我看得更清楚些,並莊重地伸給我一隻手。我的眼睛發花,模糊不清;我本想單腿跪下,結果兩條腿一齊跪下了——我的嘴唇笨拙地吻了下齊娜依達的手指,動作十分不自然,竟讓她的指甲輕輕地撓了一下自己的鼻尖。“好啊!”盧申叫了起來,一邊扶我站起來。
方特遊戲繼續進行著。齊娜依達讓我坐在她身邊。不論什麼處罰方法她都想得出來!順便說說,有一次要她扮演一尊“塑像”,她挑中了那個面貌醜陋的尼爾馬茨基充當自己的臺座,她叫他伏在地上,還要他把臉貼到胸部。鬨笑聲一刻也沒有停止過。我是在一個規規矩矩的貴族家庭里長大的,是一個離群索居、受過嚴格教育的男孩,這種大聲喧鬧,不拘禮節的