送,俊逸、挺舉等人全到十六浦碼頭送行。
就在麥基上船時,挺舉從袋中掏出一張紙頭,遞給裡查得:“船上我多裝十石米,是我個人的,拜託送達這個地址。”
裡查得掃一眼,遞給麥基:“It’sCarri’sGarden!(是嘉麗的天使花園!)”
麥基端詳紙頭,驚訝道:“Mr。Wu,doyouknowCarriMac?”
裡查得譯道:“伍先生,你認識麥嘉麗嗎?”
挺舉點頭。
“Oh,dear,”麥基不無驚喜地盯住挺舉,“AreyoutheonewhohelpstocareaboutCarri’sAngelGardenhere?”
裡查得譯道:“你是幫助照看嘉麗天使花園的那個人嗎?”
挺舉點頭。
“Yea,yea,Isee。”麥基恍然有悟,不勝感慨,“Mr。Wu,youareindeedagenius。(嗯,我明白了。伍先生,你真是個天才。)”
麥基與裡查得別過眾人,登上舷梯,走進專為他們配置的舒適船艙裡。
安頓已畢,裡查得連連搖頭:“Heisnotagenius。Heisafool。ImeanMr。Wu。(真是傻瓜,我指伍先生。)”
顯然,裡查得仍在想著伍挺舉。
麥基看向他:“Whydoyousayso?(你為何這麼說?)”
“Whatdoyouthinkifhehadknownthatwewouldsellallthericeforover15yuanadaninIndia。Ifithadbeenforme,Iwouldhavechargedatleastfor8yuanadan。(如果他曉得我們能在印度市場上把這些大米賣出十五塊一石,會是什麼感覺。如果是我,至少會要八塊一石。)”
“No,no,no,”麥基連連搖頭,“Not15yuan,only13。(不是十五塊,是十三塊。)”
“Why?”裡查得驚愕道,“Hecan’tknowallthis。(為什麼?他不可能知道這些的。)”
“ForMr。Wu。Ipromisedhimandit’swritteninthecontract。Forthisbattle,hewon。(為伍先生。我承諾他,並將之寫進合同裡了。這場決戰,他是贏家。)”
“Hewonwhat?”(他贏什麼了?)裡查得不解地問。
“Hishonor。”麥基鄭重應道,“Irespecthimnow。HeisatrulysmartChinese,amanofgenius。HelearnttheIndianfaminefromCarri,madeoutareallygeniusriceplanbyonlyapieceofnewshehadheardof,andaccuratelycarrieditout。(他的尊嚴。我敬重他。他是個真正聰明的中國人,是個天才。他從嘉麗那兒得知印度鬧饑荒,又憑聽聞的這一點點資訊,策劃出一