他為她建造了(一部分是用她的財產)在小丘鄰近和小河流域一帶最豪華的地洞。不過,她唯一的兒子比爾博,雖然看起來和他老爸一樣老實可靠,但可能繼承了圖克家族的詭異血統,只是在等待適當的時機爆發而已。直到比爾博成年,甚至到了五十歲左右,這時機還是沒有到來。在這段時間中,他就這麼安安穩穩地居住在老爹留下來的地洞中,可說是與世無爭。
不過,奇妙的機緣就這麼突如其來地降臨了。那時,這世界比現在還要翠綠,也不那麼吵雜,哈比人們依舊繁衍興盛……
※※※
比爾博。巴金斯剛用完早餐,正站在門口抽著一根極長的菸斗,長得幾乎都快碰到他剛梳理過的毛毛腳上了,甘道夫就在這時出現了。說到甘道夫啊!如果你對他的瞭解有我的一半──而我所聽說的故事不過是九牛一毛,那麼你就可以預料到將會有難以想像的奇妙故事發生。他所到之處,冒險和傳奇都會如同雨後春筍一般冒出來,而且還是以最出人意料的形式發生。他已經有很多很多年沒有經過小丘這一帶了,自從他的好友老圖克過世之後他也跟著銷聲匿跡,大夥幾乎已忘記他的長相了。在他們還是小孩的時候,甘道夫還常常在小丘和小河一帶忙碌地奔波。
不過,無辜的比爾博當天早上所見的,只是一名拿著柺杖的老人。他戴著藍色的尖頂帽,披著灰色的斗篷,圍著銀色的圍巾,白色的鬍鬚直達他的腰際,腳上還穿著笨重的黑靴子。
“早上好啊!”比爾博真誠地說。太陽暖呼呼,草地又無比的翠綠。不過,甘道夫挑起又長又濃密的眉毛打量著他。
“你是什麼意思?”甘道夫問:“你是要問候我早上可好,還是說不管我怎麼做,早上天氣都很好?還是說你覺得今天早上很好,或者今天是個應該擁有很好心情的早晨?”
“你說的都對!”比爾博說:“而且,還非常適合在門外抽菸鬥。如果你身上有帶菸斗,不妨坐在我身邊,儘管用我的菸葉!沒什麼好急的嘛!今天還有一整天可以過呢!”話一說完,比爾博就在門口的凳子上坐了下來,翹起二郎腿,吐出一個美麗的灰色菸圈;菸圈就這麼完好如初飄啊飄,一直越過小丘頂。
“真漂亮!”甘道夫說:“可惜我今早沒時間在這邊吐菸圈,我正想要找人和我一起參加未來的一場冒險,但在這裡都找不到什麼夥伴!”
“在這一帶?那當然羅!我們可是老老實實過活的普通人,不需要什麼冒險。這是很讓人頭痛、又不舒服的東西,會讓你來不及吃晚飯!我實在搞不懂,冒險到底有什麼好玩的?”比爾博將拇指插進腰帶,又吐出另一個更大的菸圈。然後他拿出了早上收到的信,開始唸誦,假裝沒時間理會這個老人。他已經暗自決定了,這傢伙和他合不來,希望他趕快離開。但那老傢伙還是不打算離開,他倚著柺杖,一言不發地打量著眼前的哈比人,直到比爾博覺得渾身不對勁,甚至有些不高興了。
“早上好啦!”他最後終於忍不住說:“多謝你好心,我們這邊可不需要任何的冒險!你可以去小丘另一邊或是小河附近打聽看看。”他這句話的意思,就是請對方趕快滾蛋,不要再煩人。
“你的早上好還真是有很多用處哪!”甘道夫說:“這次你的意思,是想叫我趕快滾蛋,如果我不走,早上就不會好,對吧?”
“親愛的先生,我沒有這個意思!讓我想想,我好像不認識你,對吧?”
“不,你有這個意思、你有這個意思!親愛的先生,我卻知道你的名字,比爾博。巴金斯先生,你也應該知道我的名字,只是你沒辦法把我和它聯想在一起。我是甘道夫,甘道夫就是在下!真沒想到有朝一日,貝拉多娜的兒子竟然會用這種口氣對我說話,好像我是賣鈕釦的推銷員!”
“甘道夫,甘道夫──