了,我的身體還不到一兩重。我告訴她,你把一千法郎交給了我。哦!我的小心肝聽著哭了。
拉斯蒂涅站在那兒不動,高老頭忍不住了,說道:
“嗯,你壁爐架上放的什麼呀?”
歐也納楞頭楞腦的望著他的鄰居。伏脫冷告訴他明天要決鬥了;高老頭告訴他,渴望已久的夢想要實現了。兩個那麼極端的訊息,使他好象做了一場惡夢。他轉身瞧了瞧壁爐架,看到那小方匣子,馬上開啟,發現一張紙條下面放著一隻勃勒甘牌子的表。紙上寫著:
“我要你時時刻刻想到我,因為……但斐納…”
最後一句大概暗指他們倆某一次的爭執,歐也納看了大為感動。拉斯蒂涅的紋章是在匣子裡邊用釉彩堆成的。這件想望已久的裝飾品,鏈條,鑰匙,式樣,圖案,他件件中意。高老頭在旁樂得眉飛色舞。他準是答應女兒把歐也納驚喜交集的情形告訴她聽的;這些年輕人的激動也有老人的份,他的快樂也不下於他們兩人。他已經非常喜歡拉斯蒂涅了,為了女兒,也為了拉斯蒂涅本人。
“你今晚一定要去看她,她等著你呢。亞爾薩斯臭胖子在他舞女那兒吃飯。嗯,嗯,我的代理人向他指出事實,他楞住了。他不是說愛我女兒愛得五體授地麼?哼,要是他碰一碰她,我就要他的命。一想到我的但斐納……(他嘆了口氣)我簡直氣得要犯法;呸,殺了他不能說殺了人,不過是牛頭馬面的一個畜生罷了。你會留我一塊兒住的,是不是?”
“是的,老丈,你知道我是喜歡你的……”
“我早看出了,你並沒覺得我丟你的臉。來,讓我擁抱你。”他摟著大學生。“答應我,你得使她快樂!今晚你一定去了?”
“噢,是的。我先上街去一趟,有件要緊事兒,不能耽誤。”
“我能不能幫忙呢?”
“哦,對啦!我上紐沁根太太家,你去見泰伊番老頭,要他今天晚上給我約個時間,我有件緊急的事和他談。”
高老頭臉色變了,說道:“樓下那些混蛋說你追求他的女兒,可是真的,小夥子?該死!你可不知什麼叫做高里奧的老拳呢。你要欺騙我們,就得教你嚐嚐昧兒了。哦!那是不可能的。”
大學生道:“我可以賭咒,世界上我只愛一個女人,連我自己也只是剛才知道。”
高老頭道:“啊,那才好呢!”
“可是,”大學生又說,“泰伊番的兒子明天要同人決鬥,聽說他會送命的。”——
①維阿的喜歌劇《兩個忌妒的人》(一八一三)中的唱詞。
高老頭道:“那跟你有什麼相干?”
歐也納道:“噢!非告訴他不可,別讓他的兒子去……”
伏脫冷在房門口唱起歌來,打斷了歐也納的話:
妖,理查,妖,我的陛下,
世界把你丟啊……①
勃龍!勃龍!勃龍!勃龍!勃龍!
我久已走遍了世界,
人家到處看見我呀……
脫啦,啦,啦,啦……
“諸位先生,”克利斯朵夫叫道,“湯冷了,飯廳上人都到齊了。”
“喂”伏脫冷喊,“來拿我的一瓶波爾多去。”②
“你覺得好看嗎,那隻表?”高老頭問。“她挑的不差可不是?”
伏脫冷,高老頭,和拉斯蒂涅三個人一同下樓,因為遲到,在飯桌上坐在一處。吃飯的時候,歐也納一直對伏脫冷很冷淡;可是伏蓋太太覺得那個挺可愛的傢伙從來沒有這樣的談鋒。他詼謔百出,把桌上的人都引得非常高興。這種安詳,這種鎮靜,歐也納看著害怕了。
“你今兒交了什麼運呀,快活得象雲雀一樣?”伏蓋太太問。
“我做了好