,鄒衍不如卞和,當時楚地也不見降霜。李斯、趙高假造遺詔殺害太子扶蘇,並牽連蒙恬、蒙毅等人。當時他們都傾吐了痛苦的話,與鄒衍的嘆息聲相同,又遭禍直到被殺死。不僅僅是被拘囚,在他們被害死的地方,並沒有寒冷之氣產生。秦國坑殺趙國降卒在長平城下,四十萬人同時被活埋。當時他們的哭啼叫喊,不僅僅是嘆息。他們的虔誠雖然不及鄒衍,四十萬人的冤屈,估計應當抵得上一位賢臣的悲痛;他們被活埋時的哭喊,估計應超過被拘囚者的呼號,當時長平城下也不見降霜。《尚書·呂刑》上說:“被殺害的百姓紛紛對天帝訴說自己沒有罪過。”這說的是蚩尤統治下的老百姓受了冤屈,紛紛對上天訴說自己沒有罪過。以萬眾百姓的含冤叫屈,都不能引來降霜,鄒衍長嘆降霜的說法,不過是虛假荒誕之說。
【原文】
43·9南方至熱,煎沙爛石,父子同水而浴。北方至寒,凝冰坼土(1),父子同穴而處。燕在北邊(2),鄒衍時,周之五月(3),正歲三月也(4)。中州內(5),正月、二月霜雪時降;北邊至寒,三月下霜,未為變也。此殆北邊三月尚寒,霜適自降,而衍適呼,與霜逢會。傳曰:“燕有寒谷,不生五穀,鄒衍吹律(6),寒谷復溫(7)。”則能使氣溫,亦能使氣復寒。何知衍不令時人知己之冤,以天氣表己之誠,竊吹律於燕谷獄令氣寒(8),而因呼天乎?即不然者,霜何故降?范雎為須賈所讒(9),魏齊僇(10),折幹摺脅(11)。張儀遊於楚(12),楚相掠之(13),被捶流血(14)。二子冤屈,太史公列記其狀。鄒衍見拘,雎、儀之比也,且子長何諱不言(15)?案衍列傳(16),不言見拘而使霜降。偽書遊言,猶太子丹使日再中,天雨粟也(17)。由此言之,衍呼而霜降,虛矣!則杞梁之妻哭而崩城,妄也!
【註釋】
(1)坼(chè徹):裂開。
(2)燕:古國名。姬姓。在今河北北部和遼寧西端。
(3)周:指周曆,以夏曆十一月為歲首。
(4)正歲:指夏曆,即現在的農曆。
(5)中州:古地區名,即中土、中原。有二義,狹義中州指今河南省一帶,因其地在古九州之中得名。廣義中州或指黃河流域,或指全中國而言。據文義指狹義中州。
(6)律:律管。參見15·8注(4)。
(7)引文參見《藝文類聚》卷五所引劉向《別錄》。
(8)谷:疑為衍文,當刪。
(9)范雎:參見3·3注(14)。須賈:戰國魏國大夫。據《史記·范雎列傳》記載,魏昭王時,范雎隨須賈出使齊國,齊襄王派人送他黃金和酒肉,范雎不受。回國後,須賈誣告范雎受賄,因此范雎被打斷了肋骨扣牙齒。
(10)魏齊:人名。戰國時魏國丞相。僇侮辱。
(11)摺(hé哲);同“折”。脅:肋骨。
(12)張儀:參見11·3注(6)。
(13)掠:拷打。楚相掠之:據《史記·張儀列傳》記載,張儀曾和楚相飲酒,楚相丟了玉璧,懷疑是張儀偷的,把他鞭打了一頓。
(14)捶:通“棰”,鞭子。
(15)子長:司馬遷的字。
(16)衍列傳:指司馬遷為鄒衍寫的傳,附在《史記·孟子荀卿列傳》內。
(17)太子丹:參見16·28注(1)。
【譯文】
南方很熱,能使沙子熔化石頭酥爛,父子同在河水中沐浴。北方很冷,凝結的冰塊能把土地凍裂,父子同在土屋中居住。燕國地處北方,鄒衍被拘之時,周曆的五月,是夏曆的三月。中原地區,正月、二月經常降霜雪;北方很冷,三月下霜,不