林恩有意尋找帶有中文宇樣的書本,希望至少有一本《中英字典》,從而解決自己對那些生僻英文字詞的煩惱。
然而可惜的很,不僅書架上沒有,向書店的服務員諮詢後,得到的也仍是否定的答案。
在書店買了書,在眼鏡店給坦配了副眼鏡,又買了些必備的生活用品,一天的時間就耗去了工所幸林恩提前問好了旅館門房,從bo士頓港去哈常大學也5公里距離,不需要提前買火車票或長途汽豐票,直接招一輛計程車就行。因而吃過晚餐之後,三人老老實實呆在旅館房間裡各自惡補。林恩看的是瑪麗居里的研究彙編,包括《放射xìng通放射xìng物質的研究》、《同位素及其組成》,這些雖!然屬於早期的研究理論,在現代物理學方面仍有著極為重要的意義,只是密密麻麻的英文字讓林恩看著有些頭疼,而另一本書,海森堡的《量子力學理論》,竟也作為普通研究書籍擺在書店的書架上任人隨意挑選,林恩如獲至寶地將其買下,將其妥善地放在隨身行李中,準備在漫長的旅程途中仔細研讀加利福利亞大學位於美國的西海岸,橫穿過去有近四千公里,坐火車需要三天時間,坐飛機也得十幾個小時。不過對於一個非物理專業的人而言,這些高深的研究理論想要參透可絕非易事,所以林恩的目的也就是在與人交談時裝模作樣地引用一些理論觀點,再多就不是幾天幾月時間能夠應付的。
得益於早期的家庭教育,坦澤能夠用英語進行基本對話,但英文閱讀能力卻還是差強人意,因而捧著林恩的那兩本“神書”惡補,至於特奇梅爾,現在還只能從最簡單的日常會話開始,一點一點積累美式英語:第二天一早,三人拿上行李,在門。招了一輛頂著綠sè頂牌的計程車前往火車站。bo斯頓的計程車司機看起來並沒有他們在紐約的同行那般火急火燎,衙是喋喋不休的特xìng相差無幾。這個留著鬍渣的美國中年人饒有興致地說著最近生的趣事:從歐洪歸來的美國大兵所獲得的戰利品不僅僅是勳章榮譽,還有歐洪女人為他們生下的嬰兒;即便在這樣溫熱的初夏,阿拉伯人仍是從頭到腳裹得嚴實,出現在bo士頓的還有沒見過大世面的東方黃和人、自以為紳士卻很滑稽的英國人。
這位計程車司機操著一口美語,口音不重,林恩基本能夠聽懂,只是對於他所說的內容不是很感興趣,像bo士頓這樣的港口城市,有世界各地的人物往來也是很非常正常:一路上,他暗暗揣摩和模仿這位司機的說話方式,美語和英語的不同之處,一番交談下來就會有很直接的體會。不多時,計程車在哈為的正門前停下,這曾是無數年輕人夢寐以求的地方。以一介,不之客的身份站在這裡,林恩感覺到的並非豪邁,而是一種羨慕下的憂慮一一美國的強大並不基於一兩樣級武器以及軍事本身,而是經濟、工業、資源、文化等多方面的綜合。一嚇,沒有傳統民族和歷史的國家,卻成為此時全世界最有生機活力的地方,留給人們的啟示很多,卻沒有多少掌權者能夠真正參悟。也正因如此,林恩想著此次即便能夠破壞掉美國的“曼哈頓工程。”即便帝國的科技精英們能夠靠著搶來的資料製造出核武器,若不能從根本上改變高層各懷心思的格局,帝國的復興仍只是無望的空想。
到了正午,布魯爾如約前來,因為沒辦法脫離行動小組單獨活動,他只好把漢德馬克、迪格里奧、威瑟也帶了過來:這並沒有出林恩的意料,事實上,布魯爾一人也難以完成他交託的重任。
經過深思熟慮,林恩決定冒一次險,向這四人行動小組開誠佈公地說出自己的想法:這不僅僅是將信任的託付,更是一次充分運用智謀和情感的“孤注一擲”。
讓坦澤和特奇梅爾在周圍放風,林恩帶著布魯爾等四人進了一家咖啡館,向服務員要了個相對獨立的包間,然後向他們道出了自己的判斷和擔心。