為渲染氣氛,拉近距離,孫悟空索性又憑著自已的記憶,模仿起英國踢踏舞來。那一轉一扭,一踢一踏,無不具有濃郁的英倫風味,又無不帶著他擺脫不掉的猴兒氣,讓周圍的人看得忍俊不禁。
“Heavens! I am pirated too!”(天哪!我也被盜版了!)赫敏尖叫著,上前與孫悟空一起跳起踢踏舞來。
豬八戒一旁看得心癢,竟也一高興,變成個胖一號的赫敏,也湊上前,和真假赫敏一道跳起來。不過,他不會跳踢踏舞,只在電視裡見過一回英國舞蹈家跳過《大河之歌》,照葫蘆畫瓢而已。
一旁的哪吒和土行孫,也看得心裡躁動,有些躍躍欲試,就分別變了哈利知羅恩,上前拉過真哈利和羅恩,與三個赫敏一道跳起來。
如此一來,指揮部裡只剩下在屋裡喝茶的千里眼與順風耳,見樓外邊跳得熱鬧,也禁不住心血來潮,老哥倆一個變成“哈利”,一個變成“赫敏”,也加入到踢踏舞行列中來。
一直等在汽車裡靜觀動靜的多比和福克斯,遠遠看到如此光景,哪裡還坐得住?推開車門,跳下車,三步併成兩步,跑進人群也跟著跳起踢踏舞來。
臨時前線指揮部的小院裡,頃刻成了喧鬧的踢踏舞表演場……
第7章 不打不成交(4)
孫悟空跳得高興之時,又見闖進兩個洋娃娃來,不知是何方天使,便假做不經意取出懷裡的照妖鏡,把多比和福克斯又仔仔細細照了照,頓時就照出了多比和福克斯的本來面目。但他為了不影響剛剛製造出來的合諧氣氛,就沒動聲色,繼續跳踢踏舞。眼睛卻時時不離多比和福克斯。
跳到與哈利挨近的時候,孫悟空故意指了指多比和福克斯說,“These two foreign babies are very lovely。”(這兩個洋娃娃很可愛。)
哈利就乘機介紹說,“One is the family…bred little spirit Dobby, and the other is the fire phoenix Fox。 If you have read Harry Potter, you should know them。”
(一個是家養小精靈多比,一個是火鳳凰福克斯。你既然讀過《哈利·波特》,就應該知道他們。)
孫悟空驀然想起,《哈利·波特》2和3中,確實有這麼兩個形象。就覺得哈利說的確是實話,但心裡還有個問號沒解開,就又問哈利: “ but in the 《Harry potter》, they were not look like these?”(我記得在《哈利·波特》原書中,他們不是這種形象吧?)
“yes one is elf, another is a fire Phoenix。”(對。一個是小精怪,一個是火鳳凰。)哈利毫不隱瞞說,“Because their original face they can't check into hotel, so change to this appearance。”(因為他們本來形象,沒辦法入住酒店,才變成這種樣子的。)
“As you say, they have gramarye to transfiguration?”(這麼說他們也會變形術?)孫悟空問。
“No。 they can‘t。”(不。他們自已不會變形術,)哈利說,:“ Roan and Hemming made them changed。”(是羅恩和赫敏幫他們變的。)
“Does the R