λ埂K�淺8行巳ぃ�承┎糠治一溝彌馗戳獎椋��瘧硎韭�狻�
“這事是極為重要的,”當我談完後他說道,“它把在這件最複雜的事情裡我所聯結不起來的那個缺口給填上了。也許你已知道了,在這位女士和斯臺普吞先生中間還有著極為親密的關係吧?”
“我並不知道這種親密的關係啊!”
“這件事是毫無疑問的。他們常見面,常通訊,彼此十分了解。現在,這一點已使咱們手裡多了一件有力的武器。只要咱們用這一點對他妻子進行分化……”
“他的妻子?!”
“我現在供給你一些情況,來酬答你所供給我的一切吧。
那個在此地被人稱作斯臺普吞小姐的女士,實際上就是他的妻子。“
“天哪,福爾摩斯!你說的是什麼話呀?!那他怎麼又會讓亨利爵士愛上她呢?”
“亨利爵士的墮入情網,除了對亨利爵士本人之外對誰都不會有什麼害處。他曾經特別留意避免亨利爵士向她求愛,這是你親眼看到的。我再說一遍,那位女士就是他的妻子,而不是他的妹妹。”
“可是他為什麼要搞這一場煞費苦心的騙局呢?”
“因為他早就看了出來,讓她扮成一個未婚的女子對他要有用得多。”
我的全部猜測,我那模糊的懷疑突然變得具體起來,並且全都集中到生物學家身上了。
在這戴著草帽拿著捕蝶網的、缺乏熱情和特色的人身上,我好象看出了什麼可怕的東西——無限的耐性和狡黠,一副佯裝的笑臉和狠毒的心腸。
“那麼說咱們的敵人就是他羅,在倫敦尾隨咱們的也就是他羅?”
“我就是這樣看破了這個謎的。”
“那個警告一定是她發的羅?”
“正是。”
在我心頭縈繞已久的,似有似無、半是猜想的一樁極為可怕的罪行已在黑暗之中隱隱約約地現出來了。
“可是這一點你敢肯定嗎,福爾摩斯?你怎麼知道那女人就是他的妻子呢?”
“因為在他第一次和你見面的時候,曾經不由自主地把他身世之中真實的一段告訴了你。我敢說,從那時以後,他曾不止一次因此而感到後悔。他從前曾在英格蘭北部一度作過小學校長,現在說來,再沒有比一個小學校長更容易被人調查清楚的了,透過教育機關就能弄清任何在教育界裡工作過的人。我稍微調查了一下,就弄清了曾有一所小學,在極為惡劣的情況下垮了臺,而學校的主人——姓名可不相同——和他的妻子就不知去向了。他們的相貌特徵與咱們在這裡所看到的都符合。當我知道了那失蹤的人也同樣熱衷於昆蟲學之後,鑑別人物的工作就算是完滿地結束了。”
黑幕已逐漸被揭了起來,但大部真相則仍在隱秘之中。
“如果這個女人真是他的妻子的話,那麼怎麼會又插進來一個勞拉·萊昂絲太太呢?”
我問道。
“這正是全部問題之中的一個,而這個問題已被你的探察工作揭示出來了。你對那位女士的訪問已使情況明朗了許多。
我沒有聽說過她和她的丈夫想要離婚。如果她確曾計劃離婚,而又把斯臺普吞當作未婚男子,那她無疑會要想到做他的妻子了。“
“可是,如果她弄清了這騙局呢?”
“啊,那樣的話,這位女士就可能對我們有用了。當然,我們首先就應該去找她——咱們兩人明天就去。華生,你不認為你離開自己的職責已經太久了嗎?你本應該是呆在巴斯克維爾莊園的啊。”
最後的一抹晚霞也在西方消失了,夜降臨了沼地。在紫色的天空中,閃爍著幾顆半明半暗的星星。
“還有最後一個問題,福爾摩斯,”我一