xpect to fd that the box,” he said a stran, dazed voice “i didn’t expect to fd anythg about ona ne the box” he paed, looked at the as though their faces ight offer expnation, said at st, “that was what wasn’t supposed to be there”
突然他站起來,走到窗前,站在那兒望著窗外的屋頂看了很久,雙手插在口袋裡,肩膀縮著,頭低著。傑克握住海倫柔軟的手,緊緊地握著。
,!
suddenly he rose, walked to the dow, and stood lookg out across the roofs for a long ti, his hands his pockets, his shoulders hunched, his head bowed jake felt for helene’s ft hand and held it tight
“走開。” 馬龍意外地說道,“離開半個小時再回來。去喝一杯。去繞著街區走走。去做任何你們想做的該死的事,但讓我一個人待著。我要想想。”
“go away,” alone said unexpectedly “go away for half an hour and e back go t a drk go walk around the block go and do anythg you daned well please, but leave alone i want to thk”
傑克盯著小個子律師的後背看了足足一分鐘,然後輕輕地領著海倫來到走廊,按了電梯鈴。在他們乘電梯下樓的時候,他感覺到她的胳膊在他的手下顫抖著,看到她的臉色非常蒼白。走到人行道上,她停了下來,抬頭看著他。
jake stared at the little wyer’s back for a full ute, then led helene ntly out to the hall and rang for the elevator as they rode down he felt her ar treblg under his hand, and saw that her face was very pale out on the sidewalk she paed, lookg up at hi
“傑克,怎麼了?”
“jake, what is it?”
“我不知道,” 他說,“而且我也沒心情去猜。”
“i don’t know,” he said, “and i’ not the ood for guessg”
她皺起眉頭。“我需要喝一杯才能想得清楚。”
she frowned “i need a drk to help thk clearly”
“跟我來,” 傑克說,“我是聖伯納德犬(能救人的狗,此處表示能幫她找到喝的)。”
“follow ,” jake said “i’ a st bernard”
他們穿過輕輕飄落的雪花,沿著麥迪遜街走到瓦克大