在口袋裡,顯得十分可疑。這並不是什麼令人鼓舞的跡象。
不過,傑克覺得自己必須做些什麼。他不能就這樣讓匪徒們安靜地把自己帶走而不做任何抵抗,尤其是在海倫面前。
就在這個時候,帕特里奇意外地從廚房裡走了出來,手裡端著一大盤飲料。顯然,他沒有注意到訪客手中的槍。
“先生們要喝一杯嗎,布蘭德先生?”他用最溫和的聲音問道。
喬治·布蘭德默默地點頭。
拉·塞拉把手放進了口袋,連同那把槍。他的眼睛眯了起來,但嘴角掛著微笑。“當然,我很樂意喝一杯,”他說,“在賈斯特先生和我離開之前。”
帕特里奇開始穿過地板向他們走去。可能是因為大盤子擋住了視線,或者也許是他沒有注意到腳下的地毯捲了起來。不管怎樣,沒有任何預兆,他突然絆倒並跌倒了。裝滿酒杯的托盤砸到了拉·塞拉的臉上,使他也失去了平衡,同樣摔倒在地上。在這場混亂之中,帕特里奇發現自己坐在了拉·塞拉拿槍的手上。
就在帕特里奇開始跌倒的那一瞬間,傑克像閃電一樣撲向拉·塞拉同伴的雙腳,他們也加入了地板上的混戰。喬治·布蘭德高興地大叫一聲,也加入到打鬥中來。馬龍看到地上有一把槍,撿起槍站了起來。海倫從牆上取下了“惠斯勒的母親”,威脅性地舉過拉·塞拉同伴的頭頂。
,!
“現在,”傑克嚴肅地看著倒在地上的入侵者們說,“現在,上帝作證,我們要談談。”
“我沒什麼可說的,”拉·塞拉嘟囔著。
“帕特里奇,”傑克說,“你知道什麼方法能讓人們開口說話嗎?”
“哦,是的,先生,”帕特里奇幾乎是熱情地說。“我曾經在一個家庭工作過,那裡有個日本管家……”他停了下來,抱歉地咳嗽了一聲。
拉·塞拉帶著某種不安的尊重看著帕特里奇這個小個子。
“賈斯特先生,沒人想找麻煩,”他開始哀求地說。
“閉嘴,”傑克說,“回答我的問題。馬克斯·胡克為什麼要見我?”
拉·塞拉麵對著他,帶著最後一絲倔強,一言不發。
帕特里奇再次咳嗽了一聲。“廚房裡有一把鉗子,先生,如果……”
“去拿過來,”傑克說。
那個匪徒臉色變得蒼白。
“好吧,”傑克說,“我在聽。”
“胡克想跟你做個交易,”匪徒低聲說。
“什麼樣的交易?”
“他想買你在岡布里爾的房間裡找到的東西。”
“哦。”傑克思考了不到一分鐘。“聽著,你這個笨蛋。如果我在岡布里爾的房間裡找到了什麼東西,你難道不認為會是警察昨晚就已經把它拿走了嗎?”
拉·塞拉看起來有些不安。“你的意思是,你什麼都沒找到?”
“什麼鬼東西都沒有。把這個記清楚。你直接回去告訴胡克,我在岡布里爾的房間裡找到的只是一條舊的紅色法蘭絨內褲和安·謝拉頓的簽名。這兩樣東西他都可以拿去,但我希望你們不要再煩我。我現在是個已婚男人,這可能會很尷尬。我希望如此。”他在最後兩個詞的時候虔誠地低語。
拉·塞拉臉上浮現出困惑的表情。“你肯定找到了什麼東西。”
“根本沒什麼可找的。現在快滾吧。”
“如果不是在那裡,”拉·塞拉愚蠢地說,“那它到底在哪兒呢?”
“到底是什麼東西在哪?”
“你不知道嗎?”
“不知道!”傑克咆哮道。
馬龍插話道:“你們說的是岡布里爾的個人記錄嗎?”當持槍人點頭後,他接著說:“那麼告訴胡克,他