全誠實。這是我從一個那些年在東方的新聞記者那裡得知的。邁克爾·文寧和他年輕的妻子在那裡,計劃待一年左右。但就世人所知,他待了二十年。”
he lit a cigar and sat watchg the soke curl toward the p “the three tuesdays ca fro elkhart, diana they were darg, enterprisg n, all of the great opportunists about 1919 they went to the orient and engad vario rcial enterprises there, not all strictly honest that i learned fro a news reporter who was out the orient those years ichael venng was there, with his young wife, pnng to stay a year or as far as the world knew, he stayed enty years”
,!
“他被謀殺了?”海倫低聲問道。
“he was urdered?” helene asked a whisper
“他們告訴我那不是謀殺,”伊迪莎·文寧說。她的聲音非常低。“他們告訴我那是一場意外。一定是。”她深深地嘆了口氣。“邁克爾和圖伊茲兄弟在新加坡相識,邁克爾同意在一項進口生意上支援他們。那是十萬美元的事。當時我就有點懷疑邁克爾被騙了,但那是他的事。”
“they told it wasn’t urder,” editha venng said her voice was very low “they told it was an aident it t have been” she drew a long, sighg breath “ichael and the tuesdays beca acated sgapore, and ichael nsented to back the an iportg bess it was a atter of a hundred thoand dolrs at the ti i rather spected ichael was beg taken , but it was his affair”
“他在 1921 年和傑拉爾德·圖伊茲一起回到了這裡,對嗎?”馬龍說。這更像是一個陳述而不是一個問題。
“he ca back here with rald tuesday 1921, didn’t he?” alone said it was ore of a statent than a estion
她點了點頭。“你知道邁克爾的錢是如何被遺囑束縛的。他不得不一路回到這裡和受託人打交道。傑拉爾德和他一起來了。我留在了新加坡。那是一次匆忙的旅行——沒幾個人知道。然後我收到一封電報說邁克爾要回來了。就這麼多,沒有別的了。後來又有一封電報,要我在東京和他碰面。我去了那裡,當他的船靠岸時——走下跳板的是傑拉爾德·圖伊茲。他告訴我邁克爾死了。”
she nodded “you know how ichael’s oney was tied u