直播間內不少華國網友都看得十分心急。
不少人甚至都已經開始有點怒了。
“為什麼這些倭國律師一直抓著這個點說!這個證據到底是哪裡來的?!”
“有沒有懂的好好看看!?”
“嗨!兄弟沒辦法呀!雖然我們也不願意相信……”
“單光是這個字面意思分析起來就像是倭國人那證人說的那樣。”
“不少華國觀眾們其實都是看得懂的。”
至少這句話表面看起來沒那麼難。
但有一些華國觀眾卻是越看越覺得不對勁。
這話怎麼好像不是這個意思?
“而且連標點符號都沒有!”
直播間內有著各系的大學生。
這次的案子已經不是關乎某一特定職業了。
而是關乎整個華國人民的榮譽!
有些人也懶得查,直接就在直播間問了起來。
“這麼長的一句話,在古代漢語之中沒有標點這個正常嗎?“
這句話起初還沒有引起多大的反響。
但直到一些專門研究漢語言的人看見之後也發現了一些問題。
這句話好像確實比一般的古文要長很多。
並且還沒有標點符號的斷句。
回想起剛剛倭國人所說的內容。
華國觀眾們感覺好像自己把握住了什麼。
這時東漢大學內漢語言教授王成也看見了這條彈幕。
眉頭也不由得皺了起來。
看了看剛才倭國人所遞上證據的出處。
王成就直接從網站之中開始收起了這篇日記的原本。
但不看不知道,一看發現這句話跟前面所說的根本就聯絡不起來!
假如用倭國人的說法的話。
行至閏五月初三涉琉球境界地名次語。
像他們那樣翻譯成是入的意思。
那麼就是意為到達。
這句話的意思也就變成了他們所說的一樣。
涉水到達與琉球的分界赤尾嶼。
那麼這句話的意思就變成了前往的是一個地名。
並且要知道涉這個意思,正常來講是翻譯為涉水前往。
根本就不是什麼進入或到達!
與倭國人所翻譯的簡直就是天差地別!
這句話的真正含義應該是涉水前往琉球的分界地界赤嶼!
根本就不是什麼到達琉球的地盤!
剛才的那個教授就是故意耍了個文字錯誤。
把涉給翻譯成入。
像他們那樣翻譯的話整句話的意思根本就說不通。
並且就在這句話之後,後面的話就是借琉球地方山也在一日之風,即可望穀米山。
要知道所謂的暗山在古代的意思就是指界山借的話意思就是界限。
那麼說明捕魚島分明就根本不是琉球的地盤!
而是華國古代與琉球的分界線!
將這些資訊分析完之後,王成也不由得被氣笑了。
“這倭國還真是夠不要臉的!單獨的一句話就拎出來斷章取義!”
“而後面的話則是隻字不提!根據一句話就開始肆意的篡改!”
“這公然歪曲華國曆史文獻混淆視聽的行為當真是狼子野心!”
“真以為自欺欺人就能瞞過世界嗎!?”
當即王成就開始在直播間內發起了彈幕。
講述起自己剛剛發現的所有過程。
當看完王晨的發現之後。
直播間內劃過觀眾們也是猛的一驚。
“臥槽!這倭國人還真不夠