“是的,”小人表示同意,“有時候是會發生……偶然。但其他時候就是……有人安排。”
我本來已脫下外套,摘掉領帶,正在解襯衫紐扣。聽到這兒,我停住了。手指按在紐扣上,仔細看著他。“你說什麼?”
“有些不對頭。如果你在街上碰到黛比,那……另當別論。可你聽她課的這所學校……本來你是不應該去的。有人……設套讓你去馬勒學校,這人……瞭解莫勞、和你的過去。”
“你認為偽造我們簽名的那個人知道黛比在馬勒學校上課?”我問。
“很顯然,”哈克特說,“這事本身就很麻煩。可還有些別的我們……必須考慮。如果設套的人並非……只是知道黛比……如果就是黛比本人呢?”
第七章
我不能相信黛比竟然與吸血魔或小先生勾結在一起,或者在策劃把我送到馬勒學校的行動中扮演著某個角色。我告訴哈克特她見到我時吃驚的樣子,但他說她也許在演戲。“如果她參與了這一切……你在那兒時,她沒法不表現得很吃驚。”他指出說。
我固執地搖著頭。“她絕不會做出這種事。”
“我不瞭解她,所以我沒有……發言權。但你也並非真正瞭解她。你最後見到她時……她還是個孩子。人長大了會變的。”
“你覺得我不該相信她嗎?”
“我可沒這麼說。也許她是真誠的。也許她和偽造……材料,以及你去那兒上學毫不相干——這也許是……驚人的巧合。可還是要小心。去看她吧。但要留神……對她。說話要注意。提些問題試探她。再帶上武器。”
“我不能傷害她,”我平靜地說,“即使她和我們對著幹,我也下不去手。”
“無論如何還是帶上件傢伙吧,”哈克特堅持道,“就算她和吸血魔勾結在一起,你的武器也不一定非得用在……她身上。”
“你肯定吸血魔會埋伏在那兒嗎?”
“也許吧。我們搞不清為什麼……吸血魔——如果是他們偽造了材料——會送你……上學。如果他們和黛比同謀——或只是利用……她——倒可以解釋這一點。”
“你是說他們想趁我單獨和黛比在一起的時候,對我下手?”
“也許是這樣。”
我沉思著點點頭。我不相信黛比是我們敵人的同夥,但他們的確可能在利用她對付我。“那我們該怎麼辦?”我問。
哈克特的綠眼睛中流露出些許不安。“我也不知道。明知道是陷阱還要……往裡走雖然很愚蠢,但有時必須冒險。也許只有這樣我們才能清除……那些想誘捕我們的傢伙。”
我咬著下嘴唇又沉思了一會兒,然後採取了最理智的行動——我過去把暮先生叫醒了。
()好看的txt電子書
我按響了3C的門鈴,等了一會兒,黛比的聲音從對講裝置中傳來。“達倫嗎?”
“沒錯兒,就我一個,沒別人。”
“你來晚了。”已是七點二十了。夕陽正在落山。
“我有一大堆作業要做。該死的英語老師——她真是個魔鬼。”
“哈——太誇張了吧——哈。”
一陣嗡嗡的聲音過後,門開了。我在進去前停了一會兒,看了看街對面的另一片公寓樓。我發現了房頂上隱藏的一團陰影——暮先生、哈克特藏在黛比所住的樓後。一旦我碰到麻煩,他們就會趕過來援手。這就是我們制定的行動方案。暮先生本打算趕緊撤退——他不想插手如此複雜的事情——但我命令他必須幹下去時,他也就同意查清這些情況,盡力打敗對手——如果他們露面的話。
“如果發生戰鬥,”他在出發前警告我,“我們不可能選擇目標。你不願對你的朋友動手,但我會的,如果