小說吧 > 遊戲競技 > 論衡全譯 > 第174部分

第174部分 (第1/5頁)

上一樣。蚤蝨吃人的血,傷害人的肌膚,如同人挖地,傷害地的形體一樣。如果蚤蝨內心有知,抱著想要解謝被咬人的心思,就相互聚會在一起,在它們所咬的肌膚旁進行解謝,人能夠知道這些嗎?人不能瞭解蚤蝨的聲音,如同地不能明白老百姓的語言一樣。胡地、越地的人,口耳相類同,心意也相似,對口交耳進行交談,尚且不能相互瞭解,何況人與地並不相似,地的口耳與人相隔甚遠啊!

【原文】

75·10今所解者地乎?則地之耳遠,不能聞也。所解一宅之土,則一宅之土猶人一分之肉也,安能曉之?如所解宅神乎?則此名曰“解宅”,不名曰“解土”。禮,入宗廟,無所主意,斬尺二寸之木,名之曰主,主心事之,不為人像。今解土之祭,為土偶人,像鬼之形,何能解乎?神,荒忽無形,出入無門,故謂之神。今作形像,與禮相違,失神之實,故知其非。象似布藉,不設鬼形,解土之禮,立土偶人,如祭山可為石形,祭門戶可作木人乎?

【註釋】

照上文句例,“一宅之土”下疑脫“乎”字。

主(hù注):通“注”,傾心。

主:指宗廟裡立的祖先牌位,又稱神主。

布:鋪。藉:墊子,席子。象似布藉:這句話疑有脫誤,大意是按禮的規定,祭祀鬼神只是象徵性地設一個坐位就行了。

形:據文意,疑當作“人”。

【譯文】

現在所要解謝的是地神嗎?而地的耳朵遙遠,不能聽到。所要解謝的是一宅之土嗎?而一宅之土好比人身上的一部分肉,怎麼能明白這一點呢?如果所解謝的是宅神嗎?那麼這名稱就該叫“解宅”,不該叫“解土”。根據禮的規定,人們到宗廟裡去祭祀,由於沒有一個集中表達心意的地方,就砍一根一尺二寸長的木棒,稱之為神主,傾心侍奉它,但並不設人的形象。現在解土的祭祀,設定土偶人,像鬼神的形象,怎麼解釋謝呢?神,恍恍惚惚沒有固定的形體,出入不透過門,所以稱為神。現在製作了形象,與禮的規定相違背,違反了神“荒忽無形”的事實,所以知道它是錯的。應該安設一個象徵性的坐位,不設立鬼的形象,而解土的禮節,卻設立了土偶人。如果祭山神可以做一個石人,那麼祭門神戶神可以製作一個木人嗎?

【原文】

75·11晉中行寅將亡,召其太祝,欲加罪焉,曰:“子為我祀,犧牲不肥澤也?且齊戒不敬也?使吾國亡,何也?”祝簡對曰:“昔日吾先君中行密子有車十乘,不憂其薄也,憂德義之不足也。今主君有革車百乘,不憂義之薄也,唯患車之不足也。夫船車飭則賦斂厚,賦斂厚則民謗詛。君苟以祀為有益於國乎(11);詛亦將為亡矣。一人祝之,一國詛之,一祝不勝萬詛,國亡,不亦宜乎?祝其何罪?”中行子乃慚。

【註釋】

中行寅:即荀寅。參見64·9注。亡:逃走。這裡指中行氏被當權的大夫趙氏打敗後,逃離晉國。

太祝:掌管祭祀的官。

祀:此文出自劉向《新序·雜事》,當據之改作“祝”。

齊:通“齋”。齊戒:即齋戒。

簡:太祝的名字。

日:疑為“者”之壞字。《新序》亦為“者”。先君:已故的君王。中行密子:中行寅之父。《新序》作“穆子”。車:《新序》作“皮車”。乘(shèng聖):古代四匹馬拉的戰車一輛稱一乘。主君:指中行寅。革車:用皮革包裹車廂的車。

據《新序·雜事》“義”字前有“德”字。

飭:通“飾”。裝飾。

謗:指責。詛:詛咒,祈禱鬼神降禍於所恨的人。

(11)祀:本文以“祝”、“詛”對言,作“祀”誤,據《新

最新小說: 光與暗的交響 網遊:開局萬倍增幅,炸了新手村 求生遊戲,我在異世捲成大佬 體育:我在奧運會,吊打大漂亮 龍族:我在屠龍時代做心靈導師 震驚,我竟將自己最佳化成女生了 率土:我有小號多開系統 小綠茶太撩,深陷瘋批鬼怪修羅場 遊戲神豪,成長型系統你怕不怕 擁有外掛的我卻想逃避現實 網遊:狩獵時代,我即是殺神 穿成遊戲卡牌,召喚師是呆萌蘿莉 穿越到大蛇無雙 網遊之四神天下 人權卡!剛出卡池,刀哭全世界 崛起於卡拉迪亞 全民領主:成為巫女後一箭破萬法 全民大荒:開局SSS級天賦 匹配三萬場,打的職業哥哭爹喊娘 全民領主:開局一把加特林