皇牽�絛〗恪!薄�
聽劉君培那麼問,程舫沒作聲,只當沒聽見似的。於是劉君培接著道:“但是決定把它搬上銀幕,卻還是從一年前開始,知道是什麼原因麼。”
“百年老宅鬧鬼,清朝殭屍,這種片子已經拍得不能再拍,都拍濫了。雖然說這種題材從一定意義上來講仍然是比較吸引人的,可是我不敢冒險。事實上很多跟我差不多運氣的編劇都不敢輕易冒這種險,這類電影,拍成功了,可以讓你一夜聲價千萬,搞砸了,那就直接跌進三流鬼片編輯的行列,那可算是一種……”
“關乎尊嚴問題。”邊上靳雨澤插了一句,劉君培看了他一眼,低下頭笑笑:“沒錯,關乎尊嚴問題。直到一年前,我在倫敦無意中看到了本一個老外關於它的傳記,我才發覺,其實這片看上去跟地安門石橋,恭王府之類以傳說吸引遊客的地兒差不多的老宅,它好象還藏著某些尚未被人開發出來的料。”
“老外?”聽到這裡,程舫皺了皺眉突然開口:“你是說……《醇親王府傳》?”
“對,就是這名字。”一邊回答一邊朝她輕掃了眼:“我想你應該看過的。”
“看過,”低低一聲嗤笑,她道:“怎麼現在國外還有賣麼?寫得蠻神神道道的,不過大都是些翻翻老帳的東西,也沒什麼特別的,除了幾張老照片。”程舫有些不以為然。
“你看的是哪版。”劉君培問。
這問題把程舫問得微微一愣:“哪版……記不太清了。應該是80版的吧。”
“呵,文革後的。”
“文革前的版本早就沒了,如果你指的是那部英文版。”
“就是那版。最原始的,1948年英國人約翰?金在倫敦首印的那個版本。”
話音落,程舫挑了挑眉,但沒做聲。隻眼裡的興趣卻是顯見的,甚至放慢了腳步,慢慢移到劉君培的身邊。
“那版本我聽說過,但沒見過。”回過頭沈東插了一句:“英文版和中文版有很大區別麼?”
“約翰?金是周家老太爺的朋友,聽說是個記者,我聽周銘說起過他。”再次開口,程舫朝劉君培看了看:“還有那本書,那本書首印銷量並不好,那陣子比較受老外歡迎的是《中國古代房內考》。”
劉君培衝她笑笑:“原來程小姐對這也有點研究。”
程舫的臉微微一紅。
“英國人嗜好古董,就算是曾經顛桌底的東西,只要有了點歲數,都可能被他們當寶貝似的收藏起來,然後在那種佈置得挺有檔次的小店裡擺給別人參觀。”
“這麼說,你能找到那個版本還確實挺不容易。那麼說說,48版的傳記都寫了些啥,是中文版裡頭沒的。
“很多,比如,周老太爺的死。
這話一出程舫再次抬頭望向他:“老太爺是病死的,那個英國人在書裡寫得很明白。“
“80版的?”
“不論哪個版。周家對於這點應該不會比你更不清楚。”
劉君培的目光閃了閃,沒吭聲。
“不是麼。”程舫追問了一句,目光盯著那個男人的眼睛。
“我建議你能把那本書找來好好看看,程小姐。”半晌劉君培答。一邊又摘下眼鏡開始擦了起來,似乎他的眼鏡總也擦不乾淨:“沒準看了,你也會它產生興趣。
“我對拍電影沒一點興趣。”
“呵……那裡提了,老太爺的死……似乎和這宅子有關。”
突兀話鋒一轉,程舫臉色沉了沉:“怎麼個有關。”
“程小姐知道木頭小人麼。”
這話一出我跟程舫都不約而同看向了他。
這是我第二次聽到木頭小人這四個字。而程舫,她只是看上去有