著草木哭,就能使草折斷使樹裂開嗎?對著水和火哭泣,能使水冒出來滅掉火嗎?草木水火與泥土沒有兩樣,那麼杞梁妻的哭聲,不能使城崩塌,是明明白白的了,或許是城正好要自己崩塌,而杞梁的妻子恰巧這時痛哭。後代喜歡隨便說的人,不追究這事的真實情況,所以杞梁妻使城崩塌的名聲,到今天也沒有消失。
【原文】
19·8傳書言:“鄒衍無罪,見拘於燕,當夏五月,仰天而嘆,天為隕霜(1)。”此與杞梁之妻哭而崩城,無以異也。言其無罪見拘,當夏仰天而嘆,實也;言天為之雨霜(2),虛也。夫萬人舉口並解吁嗟(3),猶未能感天,鄒衍一人冤而壹嘆(4),安能下霜?鄒衍之冤不過曾子、伯奇(5)。曾子見疑而吟,伯奇被逐而歌。疑與拘同(6),吟、歌與嘆等。曾子、伯奇不能致寒,鄒衍何人,獨能雨霜(7)?被逐之冤,尚未足言。申生伏劍(8),子胥刎頸,實孝而賜死,誠忠而被誅。且臨死時皆有聲辭(9),聲辭出口,與仰天嘆無異。天不為二子感動(10),獨為鄒衍動,豈天痛見拘,不悲流血哉!伯奇冤痛相似而感動不同也(11)?夫熯一炬火爨一鑊水(12),終日不能熱也;倚一尺冰置庖廚中(13),終夜不能寒也。何則?微小之感不能動大巨也。今鄒衍之嘆,不過如一炬、尺冰,而皇天巨大,不徒鑊水,庖廚之醜類也(14)。一仰天嘆,天為隕霜,何天之易感,霜之易降也?夫哀與樂同,喜與怒均。衍興怨痛,使天下霜,使衍蒙非望之賞,仰天而笑,能以冬時使天熱乎?變復之家曰(15):“人君秋賞則溫,復罰則寒。”寒不累時則霜不降,溫不兼日則冰不釋(16)。一夫冤而一嘆,天輒下霜,何氣之易變,時之易轉也?寒溫自有時,不合變復之家。且從變復之說,或時燕王好用刑(17),寒氣應至;而衍囚拘而嘆,嘆時霜適自下。世見適嘆而霜下,則謂鄒衍嘆之致也。
【註釋】
(1)以上事參見《後漢書·劉瑜傳》注引《淮南子》。
(2)雨:此複述上文“仰天而嘆,天為隕霜”。故疑“雨”是隕(霣)的殘字。又下文“一仰天嘆,天為隕霜”,可證。
(3)解:這裡是發出的意思。吁嗟(x&ji5虛接):嘆氣的聲音。
(4)壹:同“一”。
(5)曾子:參見2·2注(18)。他以孝著稱,但卻經常受到父母的歧視和虐待。伯奇:參見2·5注(20)。
(6)上文言“曾子見疑”、“伯奇被逐”,故疑本句“疑”字下奪一“逐”字。本句“疑、逐與拘同”和下句“吟、歌與嘆等”正好對文,可證。
(7)雨:疑作“隕”。詳見注(2)。
(8)申生:春秋時晉獻公的太子。獻公寵愛驪姬,而驪姬想立她的兒子奚齊,便誣陷申生,申生自殺。參見《史記·晉世家》。
(9)參見《國語·晉語二》、《史記·吳太伯世家》。
(10)動:疑是衍文。本句“不為二子感”,正好與下文“獨為鄒衍動”對文,可證。
(11)伯奇:根據文意,疑“伯”為“何”之形誤,“奇”為“其”之音誤。
(12)熯(h4n汗):焚燒。這裡是點燃的意思,爨(c)an竄):用火煮東西。鑊(hu^或):古時指無足的鼎,作用相當於今天的大鍋。
(13)倚:《白孔六帖》卷三引《論衡》文作“持”,可從。
(14)醜:類似。
(15)變復之家:指主張用祭祀祈禱來消除自然災害和異常現象的人。
(16)兼:這裡是連續積累的意思。
(17)燕王:指燕惠王。
【譯文】
傳書上說:“鄒衍