(5)可:難道。
(6)暴:動手搏擊。
(7)卒(c)猝):同“猝”。
(8)不餘:沒有剩餘,即是全部拿出來。
(9)跌:失誤。
(10)內:能“納”。鋒:兵器銳利的部分。這裡指箭頭。
【譯文】
用牛車拉開有十石力氣才能拉開的弩,恐怕不能射進石頭一寸,箭就會折成三段,何況是用一個人的力氣,拉開只用微弱力氣就能拉開的弓,即使集中精力,加倍用心,怎麼能射進去看不見箭尾的羽毛呢?人的精力就是氣,氣就是力。人碰上水火的災難,感到惶惑恐懼,抬東西搬東西,精力集中,加倍用心到極點,平常抬一塊石頭的也會加倍用力抬起二塊石頭來。像這樣,那麼看見橫躺著的石頭用箭射它,精力、用心都比原來加倍,頂多不過射進去一寸,怎麼說看不見箭尾的羽毛呢?如果有喜歡用劍的人,看見橫躺著的石頭,由於害怕而砍它,難道又說他能夠砍斷石頭嗎?以力大能赤手空拳跟老虎搏鬥的人,突然看見橫躺著的石頭,用手捶它,能使石頭有痕跡嗎?善射的人集中精力與平常人一樣,古人加倍用心跟今人相同,讓現在能射箭的人在野外射禽獸,他們想獲得它,不是把全部力量都使出來了嗎!至於他們射中野獸,不過射進去幾寸。要是由於差錯誤中石頭,就不可能把箭頭射進石頭裡去,而箭就會被折斷。像這樣,儒者的書上說楚國的熊渠子、養由基、李廣射橫躺著的石頭,箭射進看不見箭尾的羽毛,都是誇大。
【原文】
26·10儒書稱魯般、墨子之巧(1),刻木為鳶(2),飛之三日而不集(3)。夫言其以木為鳶飛之,可也;言其三日不集,增之也。
【註釋】
(1)魯般:姓公輸,名般。又稱魯班。我國古代著名建築工匠。因是春秋時魯國人,所以叫魯般。般與班同音,故又稱魯班。曾創造攻城的雲梯、磨粉的石磨和木工工具。因而以前被建築工匠尊為“祖師”。
(2)鳶(yu1n冤):老鷹。
(3)集:停止。這裡是落下的意思。以上事參見《淮南子·齊俗訓》。
【譯文】
儒者的書上稱讚魯般和墨子技藝高超,用木頭雕刻成老鷹,飛了三天不會落下來。說他們用木頭做成老鷹會飛,是可能的;說它飛了三天不下來,就是誇大。
【原文】
26。11夫刻木為鳶,以象鳶形,安能飛而不集乎?既能飛翔,安能至於三日?如審有機關(1),一飛遂翔,不可復下,則當言遂飛,不當言三日。猶世傳言曰:“魯般巧,亡其母也。”言巧工為母作木車馬、木人御者(2),機關備具,載母其上,一驅不還,遂失其母。如木鳶機關備具,與木車馬等,則遂飛不集。機關為須臾間(3),不能遠過三日,則木車等亦宜三日止於道路,無為徑去以失其母(4)。二者必失實者矣。
【註釋】
(1)機關:指能活動運轉的器械。
(2)巧工:指魯般。御者:車伕。
(3)為:作為,起作用。須臾(y*餘):片刻。
(4)為:這裡是“能”“會”的意思。徑:直往。
【譯文】
用木頭雕刻成老鷹,就因為僅僅像老鷹的樣子,怎麼能飛上天就不下來了呢、既然會飛翔,怎麼能達到三天之久呢?如果真有機關,飛上天就一直翱翔,不會再落下來,那麼該說終於能一直翱翔,不該說三天不落下來。像社會上流傳的話說:“魯般技藝高超,丟失了他的母親。”這是說巧工魯般為他母親做木車馬、木車伕,機關完全齊備,那上面坐著他母親,車一跑就不回來了,魯般終於失去了他母親。如果木老鷹機關完備,跟木車馬一樣