嘿然。文曰:“必受命於天,君何憂焉?如受命於戶,即高其戶,誰能至者?”嬰善其言,曰:“子休矣!”其後使文主家,待賓客,賓客日進,名聞諸侯。文長過戶而嬰不死。以田文之說言之,以田嬰不死效之,世俗所諱,虛妄之言也。夫田嬰俗父,而田文雅子也。嬰信忌不實義,文信命不闢諱。雅俗異材,舉措殊操,故1448嬰名暗而不明,文聲馳而不滅。
【註釋】
田嬰:參見20·9注。
文;田文,封號“孟嘗君”。參見1·6注。
五月生:田文出生在夏曆五月初五。
女:通“汝”。你。
嘿(mò默):通“默”。
以上事參見《史記·孟嘗君列傳》。
闢:通“避”。
【譯文】
從前齊相田嬰的賤妾生了個兒子,給他取名叫“文”。田文在五月出生,田嬰警告田文的母親不要撫養他,他的母親偷偷地撫養他,使他活了下來。等到田文長大了,他的母親透過兄弟把田文引見給田嬰。田嬰生氣地說:“我叫你拋棄這個孩子,你竟敢讓他活了下來,這是為什麼呢?”田文磕頭並趁機說:“您不撫養五月生的孩子,原因在什麼地方呢?”田嬰說:“五月生的孩子,長到和門一樣高,將對他的父母不利。”田文問:“人是受命於天呢,還是受命於門戶呢?”田嬰沉默不語。田文又說:“如果肯定是受命於天,您有什麼可憂慮的呢?如果受命予門戶,那就增加門的高度,誰還能達到呢?”田嬰很讚賞他的話,說:“你不用說了!”以後,讓田文主持家政,接待賓客,賓客一天天增多,田文因此聞名於諸侯之中。田文長高超過了門,而田嬰並沒有死。以田文所講的話來說,以田嬰沒有死來證明,世間所忌諱的,都是虛妄的傳言。田嬰是個庸俗的父親,而田文是個高雅的兒子。田嬰迷信忌諱而不考究道理,田文相信天命而不避忌諱。高雅與庸俗才智不一樣,舉止表現出不同的品行,所以田嬰名望不顯著,田文名聲遠揚而久傳不絕。
【原文】
68·16實說,世俗諱之,亦有緣也。夫正月歲始,五月盛陽,子以生,精熾熱烈,厭勝父母,父母不堪,將受其患。傳相放效,莫謂不然。有空諱之言,無實兇之效,世俗惑之,誤非之甚也。
【註釋】
盛陽:據《太平御覽》卷二十二引《論衡》文作“陽盛”,當據改。五月陽盛:按陰陽五行的說法,五月是一年中陽氣最旺盛的月份。
據《太平御覽》卷二十二引《論衡》文,“生”字前有“是月”二字,應據補。厭:通“壓”。壓倒,壓過。
放:通“仿”。
【譯文】
據實說來,世俗中忌諱的事,也是有所根據的。正月是一年的開始,五月是陽氣最旺盛的時候,孩子在這種月份出生,精氣旺盛熱烈,壓過了父母,父母經受不起,將會受到他的傷害。這種看法互相流傳仿效,沒有人說不是這樣。只有空洞的忌諱說法,沒有實際兇禍的證明,社會上的人迷信它,謬誤得太厲害了。
【原文】
68·17夫忌諱非一,必託之神怪,若設以死亡,然後世人信用畏避。忌諱之語,四方不同,略舉通語,令世觀覽。若夫曲俗微小之諱,眾多非一,鹹勸人為善,使人重慎,無鬼神之害、兇醜之禍。世諱作豆醬惡聞雷,一人不食,欲使人急作,不欲積家逾至春也。偉厲刀井上,恐刀墮井中也;或說以為“刑”之字,井與刀也。厲刀井上,井刀相見,恐被刑也。毋承屋簷而坐,恐瓦墮擊人首也。毋反懸冠,為似死人服;或說惡其反而承塵溜也。毋偃寢,為其象屍也。毋從箸相受,為其不固也。毋相代掃,為修冢之人冀人來代己也。諸言“毋”者,教人重慎,勉人為善。《禮》曰:“毋摶