說沒有露過牙齒,是想說他不說話、不歡笑。孝子死了親人不歡笑,是應該的,怎麼能不說話呢?要說話,怎麼能不露牙齒呢?孔子說:“守喪時說話不要太華麗。”或許他曾短期不說話,傳書就說他不露牙齒;或許不歡笑,傳書則說他三年不露牙齒。殷高宗有意沉默,三年不說話。尊貴為天子不說國事,而《尚書·無逸》就說他“不說話”,子張就曾懷疑有誇大,何況高子地位卑賤,卻說“沒有露過牙齒”,這肯定是過分誇張了。
【原文】
26·21儒書言:“禽息薦百里奚(1),繆公未聽,禽息出(2),當門僕頭碎首而死(3)。繆公痛之,乃用百里奚。”此言賢者薦善,不愛其死,僕頭碎首而死,以達其友也。世士相激,文書傳稱之(4),莫謂不然。夫僕頭以薦善,古今有之。禽息僕頭,蓋其實也;言碎首而死,是增之也。
【註釋】
(1)禽息:參見1·8注(9)。
(2)出:《昭明文選》卷五十五李善注引《論衡》文,“出”在“禽”之前,可從。
(3)僕頭:頓,用頭撞地。
(4)文書:文字記載。這裡是書籍的意思。
【譯文】
儒者的書上說:“禽息推薦百里奚,秦繆公不接受,繆公離開。禽息就對著門撞頭終於打碎了腦袋而死。繆公感到悲痛,就任用了百里奚。這是說賢者推薦道德高尚、有才能的人,不惜自己生命,用撞頭打碎腦袋而死來舉薦他的朋友。世上的讀書人都以此相互激勵,許多書上傳頌這件事,沒有說它不是這樣的。其實,用頭叩地來舉薦賢人、能人的,古今都有。禽息用頭撞地,大概是事實;但說打碎了腦袋而死,這是誇大。
【原文】
26·22夫人之扣頭(1),痛者血流,雖忿恨惶恐,無碎首者。非首不可碎,人力不能自碎也。執刃刎頸,樹鋒刺胸、鋒刃之助,故手足得成勢也。言禽息舉椎自擊首碎(2),不足怪也;僕頭碎首,力不能自將也(3)。有扣頭而死者,未有使頭破首碎者也。此時或扣頭薦百里奚(4),世空言其死:若或扣頭而死(5),世空言其首碎也。
【註釋】
(1)扣頭:叩頭。
(2)椎:同“槌”。
(3)將:做。
(4)此時或:疑是“此或時”之誤倒。“此或時”本書常用語。
(5)若或:或者。
【譯文】
人叩頭,心裡悲痛的人會叩得流血,即使是憤恨惶恐,也沒有打碎腦袋的。不是頭不能打碎,而是人的力量不能自己打碎。拿刀刃抹脖子,自殺,樹起刀鋒刺進胸膛,由於有鋒刃的幫助,所以手完全能夠形成這樣的威力。要說禽息舉起槌子自己打碎腦袋,不足奇怪;叩頭打碎腦袋,是人力不能自己做到的。有叩頭死的人,沒有把腦袋破碎的人。這也許是禽息叩頭舉薦百里奚,社會上的人憑空捏造說他因此死了;或者是叩頭死的,社會上的人卻憑空捏造說他打碎了腦袋。
【原文】
26·23儒書言:“荊軻為燕太子刺秦王,操匕首之劍,刺之不得。秦王拔劍擊之。軻以匕首敗�贗醪恢校�1),中銅柱,入尺(2)。”欲言匕首之利,荊軻勢盛,投銳利之刃,陷堅強之柱,稱荊軻之勇,故增益其事也。夫言入銅柱,實也;言其入尺,增之也。
【註釋】
(1)敗�╤@治):同“擲”,投。
(2)以上事參見《戰國策·燕策三》。
【譯文】
儒者的書上說:“荊軻為燕太子丹刺殺秦王政,拿著短劍,刺殺沒有成功。秦王拔劍刺他。荊軻用短劍擲秦王不中,擊中銅柱,刺進去一尺深。”這是想說短劍銳利,荊軻力大,