個賣掉的話多少也能有點幫助。」
慧送她的是一對翡翠耳環。
就如同吐蕃人與象雄人喜愛土耳其石一樣,漢人相當珍視翡翠。翡翠代表了愛情、正直、知識、勇氣與清廉。慧並不相信這些象徵性的意義,但他覺得和溫希絲的眼睛同為深綠色的翡翠,與她非常相配。
而且圓形翡翠上還有一隻銀製小鳥作為裝飾。
在天空中飛翔的鳥兒,是自由的象徵。
「……可以幫我戴上嗎?」
溫希絲將耳環遞給慧。
慧點頭併為她戴上綠色的翡翠。
溫希絲露出微笑,以泛著淚光的雙眼抬頭望向慧。
「要保重喔,慧大哥,希望你往後的旅程都能一切順利。」
「妳也是啊,溫希絲。」
慧吻了溫希絲的額頭,隨後就走出後院。
溫希絲站在原地,沒有離開。然而在慧與商人們會合並出發之後,他注意到溫希絲從旅店大門口跑了出來。
回頭一看,她高舉雙手用力地左右揮舞。
慧將這份溫暖的回憶放在心裡,策馬向前賓士。
後 記
大家好。
這次寫了一篇外傳故事。雖然本書的主角翠蘭與利吉姆都只有出現名字,仍然期盼各位讀得愉快。
這次的舞臺設在象雄北方的城鎮——扎西崗。
扎西崗這個城鎮,實際存在於現今的西藏西部。不過是一個很小的鄉鎮,如果不是很詳細的地圖應該無法找到,而且聽說基於軍事方面的理由,也限制一般民間人士進入。
關於象雄時代的西藏西部,由於只知道王都的地名,因此就採用了現代的地名。罕薩也一樣是現代的地名,我原本心想該不該用缽露羅,結果還是使用了現代的地名。
個人認為西藏西部有不少念起來很帥氣的地名。
除了我原先就屬意的扎西崗外,這個位置周邊城鎮和地區的地名,只要一念出來就不禁讓人覺得「真好聽~~」而心生嚮往。
我在撰寫本書、閱讀資料的時候,不時會發出「咦~~」或「喔~~」的驚歎聲,兀自在『獨門雜學』狀態之中感動不已,這次的寫作過程也相當愉快。
比方在本書中出現的土耳其石。『土耳其石』(Turquoise)這種稱呼聽說是在十三世紀左右開始普及的,好像是因為經由土耳其輸出到歐洲,才有此稱呼;可是體積最大,而且品質最好的土耳其石是產自伊朗(波斯)。
土耳其石在西藏語裡稱為『Yu』。
第一次聽到『Yu』這個單字時,因為只有一個音而感到有點奇怪,但仔細想想,日文裡同樣也有一個音的名詞,諸如『蚊』(ka)或『面』(Hu)……
中文裡稱土耳其石為『綠松石』。
土耳其石是青色(水藍色?天空色?)的,然而聽說產自中國的土耳其石帶有些微的綠色,看了照片之後,我發現果然有點偏綠。
雖然土耳其石近年來很受歡迎,真要問我喜不喜歡的話,其實它並非我喜歡的寶石(笑),但是在調查過土耳其石名稱的變遷還有被賦予的意義等資料,瞭解它在古代世界相當受到珍視之後,忽然對它產生親切感,看它的眼光也就此改變了。
附帶一提,在西藏的高原上採鹽是真有其事。
每集都寫過一樣的話,可是我真想去鹽湖看看,或許鹽湖才是我最想去的西藏景點呢。
啊,還有一件事。其實羊絨(Pashmina)指的是採自品種近似喀什米爾山羊等羊只身上的『柔毛』部分,並非把一整隻山羊的毛全部拿來做成豐絨,而且一想到絕大部分是野生的山羊……應該就可以推敲出這些羊毛是怎麼取下來的。