一下棋,別人最好別在
旁邊打攪。”
他也立時興致勃勃了。“那太好了。你什麼時候就有空
了?”
“我估計大約九點半。”
“我去找你嗎?”
“我們在城裡見面吧,省點時間。你說在哪兒?”
他想了一下,說:“在攝政俱樂部好嗎?”
“好:九點半。再見。”
當歐唐奈放下電話時,他感到一種有所期待的快感。然
後,他又看了看鐘,得快著點了,還得及時趕到手術室。
① 洛可可式(Racoco),指十七、十八世紀歐洲流行的纖巧華美的建築裝
飾式樣。
② “皇后”(queen):國際象棋的皇后是最厲害的棋子,可以任意直走和
走對角線。
③ “卒子”(pawn):國際象棋的卒子第一次走可以走兩格。
尤斯塔斯·斯溫和約瑟夫·皮爾遜飯後的棋局已經進行
了四十分鐘了。還是三個星期以前那間鑲著很高的護牆板的
圖書室,歐唐奈和斯溫曾經在這裡鬥過嘴。現在兩個老頭面
對面坐在一張花梨木棋桌的兩邊。室內只點著兩盞燈——一
盞是正對桌面垂掛的吊燈,另一盞是門道上邊的洛可可式①
鎢光燈。
兩個老頭的臉都在陰暗處,頭上的燈光直接照射在棋桌
中央的嵌在桌面上的棋盤上。只是在他倆之中的一個人向前
俯身走一步棋,身影進入上面燈光的光圈之中的時候,身體輪
廓才依稀可見。
此刻兩個老頭都沒動,室中的沉寂象籠罩著他倆坐著的
一對路易十五式櫸木大座椅的一張厚厚的帷幕。尤斯塔斯·
斯溫往後一靠,手指輕輕地夾著紅水晶白蘭地酒杯的杯腳,仔
細考慮著眼前的棋局。
在此之前,約瑟夫·皮爾遜曾走了一著棋——他在那副
雕刻精美的印度象牙棋子中揀起了白棋的“皇后”②向前走了
一步。
現在,尤斯塔斯·斯溫從他的右手邊上選了一個“卒子”③
向前拱了兩步。然後他用挺不高興的語調打破了沉寂:“我聽
① “相”(bishop):國際象棋的相走斜線。
② “車”(rook):國際象棋的車走直線。
③ “馬”(knight):國際象棋的馬同中國象棋馬的走法,但不受“蹩腳”的
限制。
說醫院裡有了些變動。”
約瑟夫·皮爾遜在燈影裡邊考慮著他的下一步棋。考慮
好了之後,俯身把他的左手邊的“卒子”拱一步,攔住對方的
“卒子”。然後,他才嘟囔出兩個字:“有些。”
又是沉默、靜寂,時間似乎不動了。然後,那位大亨在椅
子上移動了一下。“你贊成嗎?”他俯身把他的“相”①向右斜
飛了兩格。他在半明不亮的燈影中滿有興趣地看著他的對手,
他的表情象是說:“試試看你能不能打破這個陣式。”
這回約瑟夫·皮爾遜在沒走棋以前就先答了話。“不完全
贊成。”他坐在燈影裡沒有動,研究著對方的棋招,考慮著自己
的對策。然後,他把“車”②向左推了一步,控制了一條棋路。
尤斯塔斯·斯溫沒有動。一分鐘過去了,兩分鐘、三分
鍾。最後他伸手拿起他的“車”,擺在對方同一線上,形成對