拉科搖搖赫敏,指了指它們。
赫敏一動不動。
他扶住她的肩膀。她的眼睛閉了起來,胸口緩慢地起伏。她睡著了!他輕柔地搖搖她,然後愈加用力,但她還是沒醒。
真古怪。
他溫柔地扶她躺好,然後站了起來。算了,他自己就能輕而易舉地收集到仙蕨籽。只需要在帶來的小袋子裡搖動花冠就行。他從腰間摸出小袋子,迅速繞過蘑菇圈,在花朵邊跪下,將花粉搖進袋子裡。每朵花都能收集到一茶匙花粉。很快,小口袋就裝滿了。他強烈地感覺到有人站在他身後,但當他轉過身去,卻發現那裡空無一人。他應該感到害怕,但他沒有。
也許因為成功收集到仙蕨籽之後過於放鬆,德拉科沒有留意自己正走向何處。他愉快地看了看在草地上酣眠的赫敏,匆匆走近她三步。
事情就那麼發生了。
他驚駭地發現自己定在了原地。該死!他走進了枯萎的仙環裡。他只能眼睜睜地看著赫敏躺在他前面,她似乎在發光,越來越明亮。這怎麼可能?突然,他覺察到這只是因為費林德樹林正在變亮——那並非金色的陽光,而是一種清冷微弱的星光。他突然聽見到處都是笑聲和輕柔的音樂。
〃Mother; Goddess; Divine One; Who has called us Who's the one Bless this circle; here and now; e to us; e to us。。。〃
(母親,女神,神聖的唯一,誰在呼喚我們?是誰?庇佑此圓圈,此時此刻,來吧,來吧……)
他能夠辨認出面前有高挑的身影。他有種強烈的願望,想要觸碰他們。
〃Our Queen she sits upon the strand;
(仙后坐在河畔)
Fair as lily; white as wand;
(百合般美好,魔杖般潔白)
She summons you; here and now
(她在呼喚,此時此刻)
e to us; e to us
(來吧,來吧)
But what is this; our plans despoiled
(但這是什麼,我們的謀劃被奪走)
Around his neck a chaplet coiled〃
(他的脖子上掛著一個花環)
一陣銀鈴般的笑聲,那些高挑的身影慢了下來,聚集到他的旁邊。請別打擾赫敏,他祈禱。
然而他無需擔憂,因為那些身影只圍繞在他身邊。現在他能辨認出男性和女性。他們都如此美麗,但這種美麗看起來又如此可怖。他們身上散發著青白的光輝,令他想起星光,而久視這光芒會令人受傷。他本應走近他們,但脖子上花環重得似乎將他釘在了原地。
一個最為美麗高挑的身影站在前方,德拉科不由自主地在她面前跪下。她微笑著,聲音輕柔。
〃Magik blood in faerie sight
(仙子眼中看到魔法之子)
Met by good fortune on this night
(就在今夜,由好運指引)
Your heart's desire can set us free
(你心中的渴望可放吾等自由)
Tell Queen Caelia what to grant thee。〃
(告訴仙