?”
“我不知道。我想是關的,否則我大廳裡會有更多的光。”
“請繼續。”
“好,當那個人給我了名片,我說,‘請等一下,我馬上來,’我看了。我無法獨自面對他——一個瘋子!我想上樓,讓查爾斯下來。所以我說,‘等在這兒,我馬上來。’我很快關上門,彈簧鎖合上了,他無法進來了。接著我走到燈那,看那張名片。我還儲存著它;我沒有機會送。而且它是空白的。”
“空白的?”
“上面沒有寫字或者印文字。我上樓準備把它給查爾斯看,再下來和他理論。但是可憐的小米爾斯告訴過你們發生的事了。我正要敲們,我聽見有人跟在我後面上樓來了。我向後看,他跟在我後面。但是我發誓,我在十字架前發誓,我鎖了樓下的門。哦,我並不怕他!不!我問他為什麼上來。
“而且我沒有看見假面,因為他背對著燈光。他用法語說,‘夫人,你無法讓我呆在外面,’然後拉下領子,把帽子放進口袋。我開啟門,我知道他不敢面對查爾斯,查爾斯從裡面開了門。我看見了面具,它像肉一樣的桃色。他迅速的進了門,我來不及做什麼,接著把門關上;轉動了鎖眼裡的鑰匙。”
她停下來,好像她遇到了朗誦最困難的部分,無法像以前那樣流暢。
“接著呢?”
她含糊的說:“我離開了,按照查爾斯的命令。我沒有大驚小怪。但我沒走遠。我走下了點樓梯,那兒我能看見門,我像可憐的Stuart一樣沒有離開自己的位置。這真恐怖。我不是個年輕女孩了,你明白。當槍聲響起時我在那兒;當Stuart跑出來擊打門的時候我也在那兒;但你們上樓的時候我還在那兒。但是我不明白。我知道發生了什麼。我去我房間的時候暈倒了。女人有時就這樣。”蒼白的嘴唇帶著點微笑,顫抖著。“但是Stuart是對的;沒有人離開那間屋子。上帝幫了我們大家,我們說的是事實。但是他離奇的離開了屋子,他沒有從門離開……現在,求求你們,能讓我去小診所看看查爾斯嗎?”
第五章 驚人的話
費爾博士回答的她。他背對著壁爐,披著黑色的斗篷站在劍和盔甲下,他似乎很適合那個背景——他背後的書架和白色雕像襯托得他如同一個封建社會里的男爵一樣。但他看上去不象一個可怕的Front de Boeuf。他咬下雪茄尾,轉身把它端端吐到壁爐裡時,他的眼鏡滑歪了。
“夫人”他轉過身說,聲音裡帶著一絲挑戰的色彩,象是在戰場上發出的叫喊似的,“我們不會耽擱你太多時間。而且我一點都不懷疑你的故事,正如我一點也不懷疑米爾斯的那樣。我先證明一下我是相信你的……夫人,你記得今天晚上什麼時候雪停的嗎?”
她盯著他,眼神明亮而充滿防範。她肯定聽說過費爾博士。
“這有什麼關係嗎?我想好像是9點半。對了,我記起來了,因為我上來收查爾斯的咖啡盤的時候我朝窗外看了看,發現雪已經停了。這個有什麼關係嗎?”
“噢,關係很大呢,夫人。否則我們這個不可能狀況可就只有一半了。而且你的確是正確的。嘸, 哈德利,記得嗎,雪是9點半停的,對嗎?”
“是的,”督察承認,他也疑心重重的看著費爾博士。他已經學會懷疑那看似空洞的目光了。“即使是9點半,又如何?”
“雪不僅在訪客從屋子裡逃出前40分鐘就停了,”博士沉思般的繼續說道:“甚至它在訪客到來前15分鐘就已經停了。對吧,夫人?呃?他是9:45按鈴的吧?好的,哈德利你記得我們什麼時候到達的嗎?在你和蘭波和年輕的曼根衝進來前,你有沒有注意到,到前門的臺階上一個腳印也沒有?連通往臺階的小道上也沒有?我注意到了。我停